Конкурс художественного перевода с французского «INALCO RUSSE OPEN» (2016)

Французский национальный институт восточных языков и культур (INALCO, Paris) приглашает студентов, аспирантов, преподавателей и практикующих переводчиков принять участие в ежегодном Международном конкурсе художественного перевода с французского на русский язык. Целью конкурса INALCO RUSSE OPEN являются привлечение внимания к изучению русского языка и литературы, к проблемам перевода, а также развитие техники перевода прозаических и поэтических текстов. Конкурс INALCO RUSSE OPEN Kids (2016) посвящён детской литературе. Автор этого года — Бернар Фрио, детский французский писатель, в прошлом учитель младших классов, автор бесчисленных книг для детей и подростков, лауреат премии Андерсена (2009). Его книги переведены на многие языки мира и уже успели стать классикой детской литературы.
Условия проведения конкурса здесь: http://inalco-russe-open.webnode.ru/usloviya-konkursa/

Внимание! Преподаватели тоже могут участвовать!

Переводы на конкурс INALCO принимаются до 15 января 2016 г.

Призы победителям:

Первое место. Денежная премия в размере 1800 евро + книга Бернара Фрио

Второе место. Денежная премия в размере 900 евро + книга детского писателя и переводчика с французского языка Михаила Яснова

Третье место. Денежная премия в размере 500 евро + книга детской писательницы и переводчицы с французского языка Аси Петровой

Четвертое место/поощрительная премия. 250 евро

Огарёвцы победили во втором туре региональной межвузовской олимпиады по английскому языку

15-18 ноября 2015 г. на базе Тольяттинского государственного университета прошел 2 тур региональной межвузовской олимпиады по английскому языку. Команда МГУ им. Н. П. Огарёва заняла 1 место в командном зачете. Победительницей в личном зачёте тоже стала студентка Мордовского университета Александра Кукаева.

Олимпиада состояла из 5 этапов, соответствовавших уровню международных стандартов: домашнее задание (презентация на тему «Мой город. Мой вуз. Моя команда»), говорение, чтение, лексико-грамматические задания, письмо и аудирование. Всего в олимпиаде участие приняли 9 команд из разных вузов.

МГУ им. Н. П. Огарёва на олимпиаде представляли Александра Кукаева (экономический факультет) и Алексей Кисляков (факультет математики и информационных технологий). Руководитель команды — доцент кафедры английского языка для профессиональной коммуникации Н. Е. Боброва.

 

e7862b6a68637e875bfbe3ed2c144431

 

Источник: http://www.mrsu.ru/ru/news/index.php?ELEMENT_ID=53636

I Всероссийская on-line олимпиада по английскому языку для студентов неязыковых специальностей и направлений подготовки

31 октября 2015 г. кафедра иностранных языков Амурского государственного университета провела I Всероссийскую on-line Олимпиаду для студентов неязыковых специальностей и направлений подготовки, участниками которой стали студенты из 25 вузов Российской Федерации и Академии Управления при Президенте Республики Беларусь (Республика Беларусь):

 

Академия Управления при Президенте Республики Беларусь

Санкт-Петербургский Государственный университет

Северный (Арктический) Федеральный Университет им. М. В. Ломоносова

Уральский Федеральный университет им. первого Президента России Б.Н.Ельцина

Дальневосточный Федеральный университет

Северо-Восточный Федеральный университет (СВФУ) имени М.К.Аммосова

Омская академия Министерства внутренних дел Российской Федерации

Санкт-Петербургский государственный технологический институт (технический университет)

Санкт-Петербургский Государственный Национальный минерально-сырьевой университет «Горный»

Тульский Государственный Педагогический Университет им. Л. Н. Толстого

Тульский государственный университет

Воронежский государственный университет

Ростовский государственный университет путей сообщения

Тольяттинский государственный университет

Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарëва

Сургутский государственный университет

Тобольский педагогический институт им. Д. И. Менделеева при Тюменском государственном Университете

Уральский государственный аграрный университет

Уральский Государственный Педагогический Университет ( УрГПУ)

Уральский государственный юридический университет

Екатеринбургский торгово-экономический техникум

Иркутский государственный университет (филиал г. Братск)

Забайкальский государственный университет

Читинская государственная медицинская академия

Амурский государственный университет

Владивостокский государственный университет экономики и сервиса

 

В Олимпиаде приняли участие 292 студента, обучающиеся по различным направлениям подготовки: социально-гуманитарные и политические науки, прикладная информатика и инженерные специальности, физика, химия, экономика, журналистика, юриспруденция, государственное управление и др.

Задания Олимпиады состояли из шести разделов и включали аудирование (аутентичный спонтанный текст в предъявлении носителя канадского варианта английского языка, записанный в лаборатории фонетики Амурского государственного университета), грамматический тест, лексические задания (синонимы, антонимы, фразовые глаголы, работа с контекстом). Задания Олимпиады соответствовали уровню B1-B2 Общеевропейской шкалы языковой компетенции (CEFR). Победители определялись по максимальному количеству набранных баллов (из 100).

Оргкомитет выражает глубокую признательность всем коллективам кафедр, откликнувшихся на предложение принять участие в Олимпиаде, и всем студентам, достойно представившим свои вузы. Особая благодарность Ассоциации преподавателей английского языка Уральского региона «ELTA-URALS» и лично доценту кафедры английского языка, методики и переводоведения УрГПУ, к.п.н. Надточевой Е. С., Дальневосточной общественной организации преподавателей английского языка (FEELTA).

Неоценимую помощь на всех этапах подготовки и проведения мероприятия оказали сотрудники отдела программного и технического обеспечения Амурского государственного университета и лично Фахрутдинова Светлана Владимировна.

 

Поздравляем победителей!!!

Номинация «Студенты 1 курса»

1 местоГалиев Айрат, Национальный минерально-сырьевой университет «Горный»

(95 баллов)

Цыкунов Дмитрий, Национальный минерально-сырьевой университет «Горный»

(95 баллов)

2 место –    Тихонюк Илья, Сургутский государственный университет

(92 балла)

3 местоКраснощекова Екатерина, Санкт-Петербургский государственный технологический институт (технический университет)

(90 баллов)

Мухтаров Санан, Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарëва

(90 баллов)

Шалай Михаил, Национальный минерально-сырьевой университет «Горный»

(90 баллов)

 

Номинация «Студенты 2 курса»

1 место – Шишканова Юлия, Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарëва

(95 баллов)

2 место – Москвин Кирилл, Воронежский государственный университет

(94 балла)

3 место – Макарова Елизавета, Северный (Арктический) Федеральный Университет им. М. В. Ломоносова

(92 балла)

 

Номинация «Студенты старших курсов (3-4)»

1 место – Андросович Екатерина, Национальный минерально-сырьевой университет «Горный»

(93 балла)

2 место – Кукаева Александра, Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарëва

(92 балла)

3 место – Китсинг Инга, Санкт-Петербургский Государственный университет

(90 баллов)

Кручинина Елизавета, Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарëва

(90 баллов)

 

Высшие учебные заведения, студенты которых получили высокий общий балл (от общего количества участников):

  1. Воронежский государственный университет
  2. Национальный минерально-сырьевой университет «Горный»
  3. Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарëва
  4. Северный (Арктический) Федеральный Университет им.М.В.Ломоносова
  5. Академия Управления при Президенте Республики Беларусь

 

Источник: http://www.amursu.ru/

X Межрегиональный конкурс на лучший перевод

Цель конкурса: привлечение внимания к изучению иностранных языков, развитие творческой инициативы, поднятие престижа профессии переводчика.

Участники: к участию в конкурсе приглашаются старшеклассники 9-11 классов, студенты (языковых и неязыковых специальностей), специалисты, а также все желающие в возрасте до 29 лет (образовательный уровень, место проживания не имеют значения). В конкурсе не могут участвовать члены жюри.

Сроки проведения: конкурс проводится в 2 этапа:

  • I этап — с 1 ноября 2015 года по 31 января 2016 года. По указанным ниже адресам участники получают конкурсные задания, работают над переводом и направляют свои работы по адресу: факультет иностранных языков МГУ им. Н.П. Огарева (430000, г. Саранск, ул. Большевистская, 68). Переводы, представленные после 31 января, к конкурсу не допускаются. Для почтовых отправлений последним днем отправки является31 января 2016 года.
  • II этап — с 1 февраля по 1 марта 2016 года. Жюри рассматривает все поступившие на конкурс работы и определяет лучшие переводы.

Результаты конкурса будут объявлены в марте 2016 года на открытом заседании жюри, где будут объявлены имена победителей в номинациях:

  • лучший художественный перевод с английского языка;
  • лучший художественный перевод с немецкого языка;
  • лучший художественный перевод с французского языка;
  • лучший перевод научно-популярного текста с английского языка;
  • лучший перевод научно-популярного текста с немецкого языка;
  • лучший перевод научно-популярного текста с французского языка;

Языки и вид перевода: конкурс проводится по трем языкам (английский, немецкий, французский). Участники, могут выбрать один или несколько языков, художественный и/или научно-популярный текст на иностранном языке для перевода на русский язык.

Тексты: для конкурса подобраны тексты зарубежных авторов и средств массовой информации, представляющие собой подборки из разных областей общественной деятельности, а также отрывки из художественных произведений. Тексты разграничиваются по уровню сложности: 1) тексты для школьников; 2) тексты для студентов.

Анонимность участников: для объективной работы жюри конкурс проводится анонимно. Для этого каждый участник должен обозначить на каждой странице выполненного перевода личный шифр, являющийся номером паспорта. Текст перевода, направляемого на конкурс, не должен содержать никаких сведений  об участнике конкурса, кроме личного шифра. Конверт с текстом перевода отправляется обычным письмом по адресу: 430005, г. Саранск, ул. Большевистская, 68, факультет иностранных языков МГУ им. Н.П. Огарева (либо передается в запечатанном виде в деканат факультета иностранных языков), где письма будут извлечены из конвертов и отданы жюри на проверку. Если пакет будет передан в деканат, то дата его поступления регистрируется в журнале регистрации поступающей корреспонденции деканата. На конверте необходимо написать слово «конкурс», указать язык и тип текста. В конверт нужно вложить отдельный листок с указанием полных фамилии, имени, отчества, даты рождения, места работы или учебы, домашний адрес с почтовым индексом, контактный телефон, адрес электронной почты, указать номер паспорта. Для школьников необходимо также указать фамилию, имя, отчество и электронный адрес учителя иностранного языка.

Оформление конкурсных работ: переводы, направляемые на конкурс, должны быть набраны на компьютере и распечатаны (14 шрифт Times New Roman, 1,5 интервал, соблюдение красной строки обязательно). Подача нескольких вариантов перевода в одной заявке не допускается. Листы с переводом не должны содержать никаких пометок, подчеркиваний или надписей. Переводы, оформленные не в соответствии с требованиями, не допускаются к участию в конкурсе!

Жюри состоит из профильной группы, куда входят специалисты по переводу – преподаватели факультета иностранных языков, ученые-филологи и независимые эксперты.

Награждение: по каждому языку жюри определяет трех победителей (первое, второе и третье место) среди школьников и среди студентов отдельно в каждой номинации. Награждение состоится в день, определенный членами жюри после подведения итогов конкурса, в присутствии членов жюри и средств массовой информации республики Мордовии. Работы, занявшие первые места, будут рекомендованы Правлению Союза переводчиков России для публикации в печатном органе Союза «Мир Перевода».

Всем конкурсантам на электронный адрес будут разосланы сертификаты участников.

 

Все конкурсные задания в архиве:

Тексты на конкурс переводов

Поздравляем Антона Голунова с победой в конкурсе устного перевода!

С 12 по 14 октября 2015 г. в Нижегородском государственном лингвистическом университете им. Н. А. Добролюбова состоялась Седьмая молодежная научно-практическая конференция «Перевод как фактор развития науки и техники в современном мире. Проблемы лингвистической безопасности». В рамках конференции прошел конкурс устного и письменного перевода по английскому, немецкому и французскому языкам, в котором приняли участие следующие студенты факультета иностранных языков: Голунов Антон — английский язык (304 группа); Верендякина Мария — французский язык (407 группа); Аржанова Елена — немецкий язык (406 группа).

Факультет иностранных языков поздравляет Голунова Антона с победой в конкурсе устного перевода (английский язык). По результатам двух туров студент ФИЯ МГУ им. Н. П. Огарёва занял первое место. Первый тур конкурса включал последовательный перевод диалогической речи (английский-русский, русский-английский), второй тур — последовательный перевод монологической речи (русский-английский). Следует отметить, что второй тур вышли шесть участников из более, чем пятидесяти конкурсантов.

 

Диплом-Голунов

 

Конкурс на обучение в Румынии

МГУ им. Н.П. Огарёва совместно с Университет Бабеш-Бойяи (Румыния) в рамках реализации программы Erasmus+ объявляют конкурс на соискание стипендии с целью обучения в Университете Бабеш-Бойяи в течение 5 месяцев весеннего семестра 2015-2016 учебного года.
Университет Бабеш-Бойяи (г. Клуж-Напока) http://www.cci.ubbcluj.ro является крупнейшим университетом Румынии, где обучается более 39000 студентов.

В 2012 году в рейтинге QS Университет Бабеш-Бойяи занял позицию 601 +, находясь при этом в числе лучших 700 университетов мира.

 

Размер стипендии составляет 750 Евро в месяц. Кроме того, стипендия покрывает транспортные расходы и проживание.

На получение стипендии могут претендовать:

— студенты-бакалавры 2 и 3 года обучения

— студенты-магистранты 1 года обучения

 

Направления подготовки:

— Лингвистика

— Филология

— Юриспруденция

— Биология

— Биотехнология

— Физика

— Химия

— Математика

— Экономика

— Журналистика

— Политология

— История

 

Перечень необходимых документов:

— заявка

— резюме (CV)

— мотивационное письмо

— сертификат о знании языка

— выписка из зачетной книжки

 

Заявка подается соискателем в Управление международных связей  лично с 28.09.15  по 09.10.2015.

 

По всем вопросам обращаться в Управление международных связей.

Контактное лицо – Федоткина Ольга Петровна

Поздравляем Т. А. Торговкину с победой в конкурсе «Онлайн-Автор» на сайте IT-Deutsch!

Поздравляем доцента кафедры романской филологии Татьяну Александровну Торговкину с 3-м местом в конкурсе «Онлайн-Автор», проводившемся на сайте IT-Deutsch!

На конкурс поступили 122 заявки, из них по английскому языку – 85, по немецкому языку – 25, по французскому языку – 10. Две заявки пришли без указания языка.
До финиша дошли – создали курсы и подготовили пояснительные записки – 38 авторов, из них по английскому языку – 19, по немецкому языку – 12,
по французскому языку – 7.

Призёрами конкурса стали:

1 место – Шавалиева Лейсан с мини-курсом «Phrasal verbs»
2 место – Терехина Марина с мини-курсом «Durch den Alltag mit dem Lied»
3 место – Торговкина Татьяна с мини-курсом «Франция: история и география (Histoire et geographie de France)»

Курс Т. А. Торговкиной можно найти по ссылке: itdeutsch.com

 

Отчет о региональной студенческой олимпиаде по иностранным языкам (Н. Новгород)

Региональная студенческая олимпиада по иностранным языкам проводилась в НГЛУ им. Н.А. Добролюбова 17.04.2015 г.

 

В олимпиаде принимали участие следующие ВУЗы:

  1. Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова;
  2. Вятский государственный гуманитарный университет;
  3. Вятский государственный университет
  4. Мордовский государственный педагогический институт им. М. Е. Евсевьева;
  5. Чувашский государственный педагогический университет им. И. Я. Яковлева;
  6. Марийский государственный университет;
  7. Нижегородский государственный педагогический университет им. К. Минина;
  8. Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарева;
  9. Нижегородский государственный архитектурно-строительный университет;
  10. Нижегородский государственный университет им. Н. И. Лобачевского
  11. Чувашский государственный университет им. И. Н. Ульянова

 

В состав предметной комиссии вошли ведущие преподаватели кафедры  английского языка ФАЯ, немецкой филологии и французской филологии НГЛУ. Также к участию в работе предметной комиссии были приглашены руководители студенческих команд: Васильева Е.Н., Курникова Н.С. (Чувашский гос. пед. университет им. И.Я. Яковлева), Загриева О.Е., Бояринцева С.Л., Швецова М.Г., Гуляева В.С. (Вятский гос. гуманитарный университет), Гаврикова Ю.А. (Нижегородский гос. пед. университет), Злобина И.С. (Вятский гос. университет), Панфилова С.С. (Мордовский гос. университет им. Н.П. Огарева).

В соответствии с Положением о региональной студенческой олимпиаде ВУЗы, в которых не изучается один из трех указанных языков, имеют право направлять на олимпиаду двух студентов, изучающих один и тот же язык, чтобы команда состояла из трех человек. Результаты олимпиады оценивались по 16-бальной системе: 1 место – 16 баллов; 2 место – 15 баллов; 3 место – 14 баллов и т.д.

 

ВУЗы-участники и командный зачет

 

Командное место Название ВУЗа Места Баллы
Первое Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова 1:2:1 47
Второе Вятский государственный гуманитарный университет 2:1:2 46
Третье Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарева 3:6:3 39
Марийский государственный университет 4:3:5 39
Четвертое Чувашский государственный педагогический университет им. И. Я. Яковлева 9:5:4 33
Пятое Вятский государственный университет 5:7:8 31
Шестое Нижегородский государственный университет им. Н. И. Лобачевского 14:4:3 30
Седьмое Нижегородский государственный педагогический университет им. К. Минина 7:10:12 22
Чувашский государственный университет им. И. Н. Ульянова 7:11:11 22
Восьмое Мордовский государственный педагогический институт им. М. Е. Евсевьева 13:14:6 18
Девятое Нижегородский государственный архитектурно-строительный университет 10:15:16 10

 

команда

 

Команды-призеры олимпиады:

 

Первое место: Нижегородский гос. лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова

Второе место: Вятский государственный гуманитарный университет

Третье место: Мордовский государственный университет им. Н.П. Огарева

Марийский государственный университет

 

В личном зачете места распределились следующим образом:

 

Первые места:

Лазарук Екатерина Николаевна (НГЛУ им. Н.А. Добролюбова) – англ. яз;

Подлевских Мария Юрьевна (Вятский гос. гуманитарный университет) – нем. яз.;

Попкова Елена Сергеевна (НГЛУ им. Н.А. Добролюбова) – франц. яз;

 

Вторые места:

Жгулева Ксения Николаевна (Вятский гос. гуманитарный университет) – англ. яз;

Филиппова Дарья Вадимовна (НГЛУ им. Н.А. Добролюбова) – нем. яз;

Мальщукова Алина Константиновна (Вятский гос. гуманитарный университет) – франц. яз.

 

Третьи места:

Голунов Антон Андреевич (Мордовский государственный университет им. Н.П. Огарева) – англ. яз;

Казяев Денис Юрьевич (Мордовский государственный университет им. Н.П. Огарева) – нем. яз.;

Кокушкина Ирина Валентиновна (Марийский государственный университет) – нем. яз.;

Никишина Анна Дмитриевна (Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского) – франц. яз.

 

Победители и участники олимпиады были награждены памятными подарками (книгами и сувенирами с символикой НГЛУ).

SAMSUNG CAMERA PICTURES

14 мая 2015 г. состоялось награждение победителей IX Межрегионального конкурса на лучший перевод

14 мая 2015 года в Информационно-ситуационном центре научной библиотеки МГУ им. Н.Н. Огарева прошла церемония награждения победителей  9 межрегионального конкурса на лучший перевод среди школьников и студентов РМ и России. Подведение итогов конкурса прошло в теплой, дружеской атмосфере. С приветственным словом к школьникам и студентам обратилась зам.декана по учебной работе факультета иностранных языков, доцент кафедры теории речи и перевода Л.В. Верещагина. Также перед аудиторией выступили  инициатор проведения конкурса зав. кафедрой теории речи и перевода Ивлева А.Ю., свой комментарий дали профессор кафедры теории речи и перевода Ю.К. Воробьев и доцент кафедры Н.В. Шестеркина. Кроме того, участники мероприятия имели возможность услышать о новых веяниях в сфере перевода документов физических лиц. С интересной презентацией по этому поводу выступил доцент кафедры теории речи и перевода, председатель регионального объединения Союза переводчиков России А.Н. Злобин. Участники конкурса получили сертификаты, учителя общеобразовательных школ благодарности, призеры и победители дипломы и памятные призы.

Всего при определении победителей IX межрегионального конкурса на лучший перевод среди школьников и студентов было проверено 479 работ (277 – школьных, из них 176 – переводы с английского, 74 – с немецкого, 27 – с французского языка; 202 – студенческих, из них 125 – переводы с английского, 57 – с немецкого, 20 – с французского языка). Большинство конкурсантов участвовали более, чем в одной номинации.

Самым популярным среди участников является английский язык (301 работа).

Следует отметить, что большую часть переводов на конкурс среди школьников прислали учащиеся города Саранска и Республики Мордовия (г. Рузаевка, с. Лямбирь, Зубово-Полянский, Большеигнатовский, Ромодановский, Атяшевский, Атюрьевский р-ны), также среди участников были ученики школ г. Набережные Челны, Нижнекамска, Пензы, Казани, Воронежа, Оренбургской области и Чувашской республики.

География студенческого конкурса обширней – студенты московских, ростовских, пермских, томских, иркутских, ставропольских, ульяновских, свердловских, курских, нижегородских, воронежских и других вузов боролись за призы конкурса.

 

 

Победителями конкурса стали:

 

 СТУДЕНТЫ

 

Английский язык

 

Перевод научно-популярного текста

 

1 место: Мокроусова Елена Владимировна (Липецкая обл., г. Лебедянь, переводчик), Криницына Дария Александровна (МГУ им. Н. П. Огарёва, ФИЯ).

2 место: Новикова Елена (г. Москва), Безрукова Евгения Сергеевна (МГУ им. Огарева, АСФ).

3 место: Журавлева Любовь Андреевна(МГУ им. Н. П. Огарёва, ФИЯ).

 

Перевод художественного текста

 

1 место: Ребрушкина Дарья Анатольевна (МГУ им. Н. П. Огарёва, ФИЯ), Котилайнен Дарья Григорьевна (Северо-Кавказский федеральный университет).

2 место: Криницына Дария Александровна (МГУ им. Н. П. Огарёва, ФИЯ).

3 место: Верещагин Ярослав Алексеевич (МГУ им. Н. П. Огарёва, ФИЯ).

 

Немецкий язык

 

Перевод научно-популярного текста

 

1 место: Котилайнен Дарья Григорьевна (Северо-Кавказский федеральный университет).

2 место: Ромашкина Юлия Николаевна (МБОУ «Парцинская СОШ», учитель).

3 место: Криницына Дария Александровна (МГУ им. Н. П. Огарёва, ФИЯ).

 

Перевод художественного текста

 

1 место: Криницына Дария Александровна (МГУ им. Н. П. Огарёва, ФИЯ).

2 место: Ромашкина Юлия Николаевна (МБОУ «Парцинская СОШ», учитель).

3 место: Медведева Алина Олеговна (НИУ «Высшая школа экономики»).

 

Французский язык

 

Перевод научно-популярного текста

 

1 место: Медведева Алина Олеговна (НИУ «Высшая школа экономики»).

2 место: Полетаева Елена Денисовна (МГУ им. Н. П. Огарёва, ФИЯ).

3 место: Левина Мария Сергеевна (Таврическая академия Крымского федерального университета им.В.И. Вернадского).

 

Перевод художественного текста

 

2 место: Полетаева Елена Денисовна (МГУ им. Н. П. Огарёва, ФИЯ).

3 место: Поречная Виктория Игоревна (Курский государственный университет), Медведева Алина Олеговна (НИУ «Высшая школа экономики», г. Москва).

 

ШКОЛЬНИКИ

 

Английский язык

 

Перевод научно-популярного текста

 

1 место: Щанкина Анна Александровна (МОУ «Гимназия №12»).

2 место: Костева Яна Сергеевна (МОУ «Лямбирская СОШ №1»), Агафонова Валерия Андреевна (МОУ «СОШ №27»).

3 место: Алексеева Ирина Сергеевна (МОУ «Гимназия №29»), Кулакова Ксения Владимировна (МБОУ «СОШ №63», г. Пенза).

 

Перевод художественного текста

 

1 место: Александрова Дарья Сергеевна (МБОУ «Гимназия №2» г. Воронеж), Пивкина Екатерина Владимировна (МОУ «Лицей №4»)

2 место: Огородникова Дарья Петровна (МОУ «СОШ №22»), Дубинина Татьяна Геннадьевна (МОУ «Гимназия №20»), Васильева Анна Сергеевна (МОУ «Гимназия №29»).

3 место: Волкова Алёна Олеговна (МОУ «Гимназия №29»), Шакин Кирилл Константинович (МОУ «Лицей №4»), Черясова Анастасия Юрьевна (МОУ «СОШ №11»).

Немецкий язык

 

Перевод научно-популярного текста

 

1 место: Быков Никита Рамилевич (МБОУ СОШ №31 с углубленным изучением отдельных предметов, г. Нижнекамск).

2 место: Чучадеева Людмила Сергеевна (МБОУ «Большеигнатовская средняя общеобразовательная школа»).

3 место: Гаврилова Екатерина Владимировна (МОУ «Лицей №7»).

 

Перевод художественного текста

 

1 место: Мулянова Кристина Сергеевна (МОУ «СОШ №22»).

2 место: Кузнецова Екатерина Алексеевна (МОУ «Лицей №7»), Фирсова Анастасия Юрьевна (МОУ «СОШ №22»).

3 место: Денисова Алина Юрьевна (МБОУ «Парцинская СОШ»).

 

Французский язык

 

Перевод научно-популярного текста

 

1 место: Ласеева Светлана Николаевна (МОУ «СОШ № 16»), Астайкина Александра Михайловна (МОУ «Гимназия №12»).

2 место: Синяева Екатерина Андреевна (МОУ «Гимназия №12»).

3 место: Кусайкина Маргарита Валерьевна (МОУ «Гимназия №12»), Морозова Кристина Анатольевна (МОУ «Гимназия №19»).

 

Перевод художественного текста

 

1 место: Матвеев Михаил Дмитриевич (МОУ «Гимназия №12»).

2 место: Ульянова Алина Сергеевна (МОУ «Гимназия №12»).

3 место: Астайкина Александра Михайловна (МОУ «Гимназия №12»).

 

 

 

Студенты ФИЯ — победители поэтического конкурса, посвященного 70-летию Победы в Великой Отечественной войне

C 20 марта по 20 апреля 2015 г. профсоюзным комитетом студентов и аспирантов МГУ им. Н. П. Огарёва был проведен поэтический конкурс, посвященный 70-летию Победы в Великой Отечественной войне. Участниками стали студенты Мордовского университета.
 
Победителями конкурса были названы:

1 место – Анастасия Фролова (факультет иностранных языков, 2 курс);

2 место — Валентина Кочеткова (филологический факультет, 2 курс);

3 место — Мария Маслова (факультет иностранных языков, 1 курс).

 
Стихотворение победительницы Анастасии Фроловой вошло в праздничный буклет, который раздавался в день Победы во время торжественных мероприятий.
Все победители и участники будут награждены памятными подарками от профкома.
 
 
РАБОТЫ ПОБЕДИТЕЛЕЙ:
 

I место
Фролова Анастасия Константиновна

Факультет иностранных языков, 2 курс

 «Ты просто живи!»

А дворик обычный, на лавочке часто,
Сидит одинокий глубокий старик.
Прохожие мимо неся свое счастье,
Свой взгляд равнодушный лишь бросят на миг.

И так же студентка, счастливо порхая,
Бросала лишь: « Здравствуйте!» день ото дня.
И он отвечал, благодушно кивая.
Зима пережита, настала весна.

Клюка между ног, он из тысячи старцев,
Усталый печальный пронзительный взгляд.
Весенней порою зажал между пальцев,
Свое приглашенье. Победы парад!

Он слез не сдержал и они покатились,
По старым морщинам закапали вниз.
Она задержалась, остановилась,
Подумав невольно: «Да что за каприз?!»

Присела на лавку, учтиво спросила,
А разве не радость Победы парад?
И вы воевали, раз вам приглашенье?
Он слезы утер: «И сейчас я солдат!»

Мне снятся частенько атаки и грохот,
Бомбежки в окопах, в кисете табак.
Я плакал сейчас оттого, что мне плохо,
Мне каждый день плохо, девчушка.…Вот так…

А вы расскажите, быть может, поможем,
Лекарства какие, сходить в магазин.
Вы только скажите, скажите построже,
Ведь вы одиноки, живете один.

Он горько вздохнул: «Ох ты горе, ненастье!
Не знаешь ты лютой тоски, молода…
Скажи, влюблена ты? Баюкаешь счастье?»
Она не ждала и смутилась: «Всегда!»

Я тоже любил и лелеял так свято,
Забыть не удастся, да я не хочу.
Весною погибла любовь в сорок пятом…
С тех пор я все больше молчу и молчу.

Она незабвенна, была так смешлива,
Задорна, и знал я прекрасно: «Она!
Она мое счастье, она моя сила…,
Но нас разлучила навеки война….

А ты так прекрасна! И ты из рассветов!
Из звездного неба, из счастья, любви!
На фоне экзаменов, лекций, ответов,
Ты просто старайся.…И просто живи!

II место
Кочеткова Валентина Владимировна

Филологический факультет, 2 курс

Защитникам Сталинграда.

Отгремели давно бои.
Отсвистели шальные пули.
Спокойно дыханье земли,
И сонны линии улиц.
В зимней, ночной тишине,
Боль кажется чуть острее.
А лица, которых нет,
Чем дальше, то тем роднее.
Запоздалое слово сквозь сон,
Сквозь яркость огней Сталинграда,
Прибьётся, как маленький челн
Прибивает морская громада
К брегу застывших лет,
Отзвеневших в холодной истоме.
Посылая прощальный привет,
Покрывая крики и стоны.
Яркость февральских огней,
Пожаром домов опалённый.
Сердцу также станет теплей,
Как пеплу от родимого дома,
Нисколько. Холодный блеск,
Грохот бойцовских орудий.
И на три человека хлеб,
Кусочек малый рассудят.
У войны, несмотря на то,
Что она вроде женского рода,
Отнюдь не такое лицо.
Лицо совсем не от Бога.
Тревожный сердечный ритм.
К новой схватке готовый,
А сквозь черноту – вдруг крик.
Бесплотные тени, кто вы?
Пожарищ серый дымок.
Кровавое солнце восхода.
Он справился. Он смог
Встать на защиту народа.
И пусть равнодушный снег
Посыпает замёрзшее тело,
Он жив! Но только не здесь.
Он сделал достойное дело.
И пусть уже семьдесят лет
Прошло с рокового года.
Полночный февральский свет
Греет сердце народа.
И слёзы рукою убрав,
Не можем сдержать улыбок:
Ты жив всё равно, солдат.
Большое тебе…Спасибо.

**********

Зори памяти.

И день кажется длинной вечностью.
Еле слышная слабость в руках.
Кровь питает землю вешнюю
Который уж год подряд.
Говорят, что зори здесь тихие,
И ты веришь. Но только не днём.
Каждый час – будут где – то убитые.
Так вот теперь и живём.
Ты юна, но забыла о возрасте.
Руки крепко сжимают ружьё.
Иногда ночами так хочется
Взять и сорваться домой.
Да вот только, увы, что и некуда.
Стиснешь зубы. Посмотришь наверх.
Прошлая жизнь – белым лебедем
Унеслась. Не место ей на войне.
Твоё сердце тоненькой корочкой,
Такой тоненькой, что не понять,
То ли кружева это гордости,
То ли холодная вязь
Войны отпечаток накладывает,
Сердцу юному путь перекрыв.
Говорят, здесь ночи шумные,
Даже больше порой, чем дни.
Только зори весенние – тихие!
Только в зори и веришь ты.
В слабом свете предутренней свежести,
Опустишь на землю ружьё.
И сама от прилива нежности
Следом за ним упадёшь.
Эти зори – как символ вечности,
Это лебедь вернулся домой
Из обители бесконечности,
Чтобы часик побыть с тобой.
Обняв себя руками холодными,
В ностальгической дрёме прикрыв глаза –
Путями блестящими звёздными
Уходишь вовнутрь. В себя.
Вот город родной в дымке утренней,
Вот улиц уснувших ряд.
А вот ты, в одеяло укутанная
У мамы спишь на руках.
Мама – мама! Мамочка милая!
Плечи вздрогнут, слабенький стон.
Мама уж год за могилами
Видит последний сон.
Солёные слёзы не смахивая
Продолжаешь в память играть.
…стены комнаты красочные,
Тёплая кровать.
Рядом, на тумбочке маленькой
Плюшевый зайчик сопит.
Девочке крошечной, Вареньке
Не знать бы лишений войны.
Лежать бы в постельке тёпленькой,
Под мамину песню спать…
С зорями, с синими вёснами
Приходит она опять.
Глазами глядит огромными,
Сжимает ладонь в кулачок.
Ты её с улыбкою скромною
Каждое утро ждёшь.
Наплачешься власть, успокоишься.
Поднимёшься с влажной земли.
К реке подойдёшь, умоешься,
У водной глади на минуту застыв.
Постоишь у кромки задумчиво,
Чуть нахмурив молодое лицо.
Всё, что ни делается – к лучшему.
Победа не так далеко.
Не так далеко…

III место
Маслова Мария Викторовна

Факультет иностранных языков, 1 курс

Минута молчания.

Слёз не пряча, седые стоят ветераны,
И от лёгкого ветра чуть порою звенят ордена:
Наступила святая минута молчания,
Эхом прошлого вновь к нам в сердца заглянула война.

И склонились в поклоне плакучие ивы,
И пронзила как будто весь мир тишина.
И скорбя, с благодарностью мы вспоминаем
Тех, кого не вернула война.

Вечен в памяти жизненный подвиг,
Не забыты ничьи имена;
Никогда не затянутся раны,
Что оставила в сердце война.

Мы склонимся в почтении тихом,
Помня, веря, надеясь, скорбя.
Чтим собой заслонивших Россию,
Ради нас не жалевших себя.

Я сегодня хочу обратиться к вам, взрослые,
Кто в ответе за счастье и мир на земле.
Верю я, нас разбудит не грохот орудий,
А раскаты салюта и пение птиц на заре!