Студентка ФИЯ Татьяна Дубинина приняла участие в международной конференции «Языкознание для всех»

С 29 февраля по 1 марта 2024 г.в Московском Педагогическом Государственном Университете прошла XXVIII международная научно-практическая конференция «Языкознание для всех», в которой приняла участие студентка 403 группы факультета иностранных языков, Дубинина Татьяна.

Вот что Татьяна рассказала нам о конференции:

«Я выбрала тему в рамках исследования искусственного интеллекта, один уважаемый преподаватель из жюри секции оставил себе текст моей работы, чтобы использовать на занятиях со студентами. Было приятно осознать, что я нашла свою нишу исследования и могу быть полезна даже людям, которые разбираются во многих аспектах языкознания и лингвистики лучше меня.
В студенческой секции не выделяли победителей, но мне позволили выступать 20 минут вместо 10 и задали много вопросов.
На конференции были студенты из Герцена, из ВШЭ и других выдающихся вузов по всей стране, даже китайские студенты, которые выступали на русском языке. Чувствую, что я достойно защитила честь факультета!»

Также в рамках конференции были проведны круглые столы.
Татьяна участвовала в дискуссии на тему «Пространство современного перевода: языки, направления, темы и инструменты». Спикерами были Президент Союза переводчиков России, Ольга Юрьевна Иванова, и вице-президент Национального общества прикладной лингвистики, Наталья Александровна Ахренова. Была озвучена информация о ситуации на рынке труда, о том какие языки сейчас востребованы, о важности перевода языков народов России в связи с нехваткой специалистов, а также о редких языках, которые нуждаются в качественных переводчиках.

На круглом столе обсуждался и искусственный интеллект. Спикеры говорили о том, что ИИ сможет заменить шаблонный перевод, но в художественном и синхронном переводе на данном этапе он не готов соревноваться с традиционным переводом специалиста.

Студентка ФИЯ приняла участие в работе Всероссийского форума органов студенческого самоуправления

28-29 ноября 2023 г. в Южном федеральном университете (г. Ростов-на-Дону) состоялся  Всероссийский форум органов студенческого самоуправления федеральных университетов «Южный формат», участником которого стала руководитель научного сектора студенческого совета факультета  иностранных языков МГУ им. Н. П. Огарёва Мария Мишина.

Работа Форума была реализована на трех площадках: «Третья  миссия университета и студенческое самоуправление: точки интеграции и реализации», «Студенческие объединения» и «Молодежь и наука». Мария принимала участи в работе последней площадки, на которой обсуждались современные формы организации молодежной науки в университетах.

На стратегических сессиях студенты пытались найти оптимальные решения оптимизации методов и инструментов вовлечения ребят в научные исследования, обсуждали, насколько важно молодым людям быть вовлеченными в науку уже сегодня, чтобы достичь своих целей и быть причастными к построению успешного завтра.

«Форум показал мне,  сколько классных студенческих научных объединений существует в разных университетах нашей страны и насколько они отличаются  в плане организации,  — делится студентка.  — Для себя я почерпнула многое, что готова теперь опробовать и в нашем университете!  Форум – это, естественно, не только образовательная часть, это новые знакомства, эмоции и опыт. Я познакомилась со многими людьми, коллегами по научной деятельности и деятельности студенческого совета. Обмен опытом произошел колоссальный!»

В Испании прошел международный семинар «Дни современной русской литературы: русская художественная литература в аспекте перевода»

С 20 по 23 ноября 2023 года в Гранаде (Испания) прошел Международный семинар «Дни современной русской литературы: русская художественная литература в аспекте перевода». В течение четырех дней очно (на двух факультетах Гранадского университета – на факультете гуманитарных наук и факультете устного и письменного перевода) и заочно (онлайн на платформе Zoom) возникло и функционировало действительно уникальное культурно-языковое пространство, рожденное любовью к русскому языку и русской литературе.

В рамках Международного семинара прозвучало 12 докладов, с которыми выступили российские писатели, переводчики русской литературы, а также литературоведы из Аргентины, Болгарии, Испании, Китая, Парагвая, России и Турции. Среди них: писатели Павел Басинский, Евгений Водолазкин, Алексей Варламов, Дмитрий Данилов, Олег Вороной, Арина Обух, Дмитрий Кузнецов, переводчики Хьюлия Арслан, Рафаэль Гусман Тирадо, Алехандро Гонсалес и специалисты по русской литературе Лариса Соколова, Лю Мяо, Омар Лобос, Ирина Саргузина, Игорь Проценко, Светлана Овсянникова.

Участники семинара обсудили такие важные темы, как:

  •  идейная и художественная проблематика современной русской литературы, ее текущее состояние,
  •  проблемы психологии творчества и творческой лаборатории современного писателя,
  •  тенденции в современном переводоведении,
  •  перспективы перевода русской литературы в разных странах
  •  и даже как стать переводчиком русской литературы.

Кроме этого, в рамках семинара был представлен первый перевод на испанский язык романа Евгения Водолазкина «Оправдание Острова», выполненный профессором Гранадского университета Рафаэлем Гусманом Тирадо.

Особую практическую направленность имел доклад исполнительного директора Института перевода (Москва) Евгения Резниченко, раскрывшего перед молодыми переводчиками финансовую сторону мотивации в профессиональной деятельности.

Слушателями Международного семинара стали преподаватели, учителя, студенты и магистранты университетов и школ Аргентины, Болгарии, Бразилии, Венесуэлы, Испании, Казахстана, Колумбии, Кипра, Парагвая, России, Турции.

В заключительный вечер Международного семинара его участники выразили надежду на то, что подобный формат научного мероприятия будет востребован и дальше, а взаимодействие между странами и народами будет укрепляться. Как сказал один из организаторов семинара профессор Гранадского университета Рафаэль Гусман Тирадо, «остается только пожелать наши участникам – писателям, переводчикам и литературоведам – сохранить в будущем этот заряд энергии, чтобы и дальше ощущать радость творчества для продолжения благородной миссии соединения стран и народов».

Организаторы Международного семинара:

  •  Гранадский университет – Научно-исследовательская группа HUM 827 «Славистика, кавказология, лингвистическая типология»  (Гранада, Испания)
  •  Институт перевода (Москва, Россия)

Соорганизаторы:

  •  Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ)
  •  Аргентинское общество «Ф. Достоевский» (Буэнос-Айрес, Аргентина)
  •  Университет мировой и национальной экономики (София, Болгария)
  •  Университет Едитепе (Стамбул, Турция)

Источник: https://ru.mapryal.org/news/mezhdunarodnij-seminar-dni-sovremennoj-russkoj-literaturi-russkaya-hudozhestvennaya-literatura-v-aspekte-perevoda

Студенты ФИЯ приняли участие в работе международной конференции в Нижнем Новгороде

Студенты ФИЯ приняли участие в XVII Международной молодежной научно-практической конференции «Перевод как фактор развития науки и техники в современном мире» с 13 по 16 ноября 2023 г.

Студенты 2-5 курсов, обучающиеся по специальности «Перевод и переводоведение», — Ульяна Елисеева, Татьяна Куренкова, Юлия Косарева, Сергей Лямкин, Иван Мериняну, Полина Перепелкина и Елена Тетюшкина приняли участие в конкурсах по письменному переводу с английского, немецкого и французского языков, а также в номинациях с научными докладами по немецкому и испанскому языкам. За 4 дня плодотворной работы они также посетили мастер-классы по аудиовизуальному переводу, обсудили, в какую сторону будет развиваться переводческая профессия в ближайшие 10-30 лет, а также присутствовали на лекции немецкого профессора Барбары Лахгайн на тему: Gesundheitsförderung für Studierende («Содействие сохранению здоровья студентов»).

Поздравляем Татьяну Куренкову, занявшую 3 место в конкурсе научных работ (немецкий язык), и Ульяну Елисееву вместе с Анастасией Канаевой, занявших 2 место в конкурсе научных работ (испанский язык), а также благодарим их научных руководителей — Александра Николаевича Злобина и Светлану Викторовну Чертоусову.

Вот и сами ребята делятся впечатлениями:

Ульяна Елисеева:

Поездка на конференцию была для меня первым опытом очного переводческого конкурса, а кроме того – первой возможностью публично защитить научную работу. Особенно здорово погружаться в этот процесс среди единомышленников – ребят с креативным мышлением и страстью к изучению языков!

Юлия Косарева:

Очень здорово, что у нас была возможность не только проверить свои способности в выбранных направлениях, но еще и понаблюдать за тем, как организован учебный процесс у студентов аналогичных специальностей, увидеть, кем по большей части будет представлено переводческое сообщество. В конференции участвовало огромное количество талантливых ребят, глядя на работу и успехи которых, я получила еще большую мотивацию развиваться в разных видах письменного и устного перевода.

Елена Тетюшкина:

Молодёжная научно-практическая конференция в Нижнем Новгороде подарила много эмоций. За эти несколько дней мы смогли узнать много нового, познакомиться с новыми людьми и поучаствовать в олимпиадах. Отдельным приятным бонусом были прогулки по этому чудесному городу.

Карагандинский Университет Казпотребсоюза приглашает к участию в работе международного научного семинара «Дидактико-методологические аспекты формирования коммуникативной компетенции при обучении иностранному языку с применением цифровых технологий»

Кафедра иностранных и русского языков
Карагандинского Университета Казпотребсоюза
приглашает к участию
в работе международного научного семинара «Дидактико-методологические аспекты формирования коммуникативной компетенции при обучении иностранному языку с применением цифровых технологий»
28 ноября 2023 года в 13.00 ч. (по времени г. Астана)
К участию приглашаются учителя школ, преподаватели колледжей и вузов, докторанты,
аспиранты и магистранты.
Форма проведения научного семинара: дистанционная.
ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ РАБОТЫ СЕМИНАРА:
. современные инновационные методические подходы и приемы преподавания иностранных языков в школе и вузе;
. цифровизация лингвистического образования в учебных заведениях; . использование ИКТ-инструментов и обучающих сред для структурирования и мониторинга автономной деятельности студентов (в формате дистанционного обучения с применением технологий);
. развитие информационно-коммуникационной компетенции педагога в условиях трансформации образования.
ФОРМЫ УЧАСТИЯ:
Выступление с докладом онлайн (не более 5-7 минут) с размещением тезисов (до 3-х стр.), либо презентации на сайте семинара;
Участие в дискуссии.
Каждому участнику международного научного семинара будет выслан электронный сертификат.
Языки обсуждения — казахский, русский и английский.
Для участия в работе семинара необходимо заполнить заявку и направить ее вместе с тезисом по электронной почте english.russ@mail.ru. В теме электронного письма указать «международный научный семинар».
Срок подачи заявки – не позднее 17 ноября 2023 г.
Срок подачи тезиса – не позднее 26 ноября 2023 г.
Обращаем Ваше внимание, что участникам предоставляется не более 5-7 минут на выступление. Доклад может сопровождаться презентацией.
Программа проведения семинара и ZOOM ссылка для подключения будут отправлены участникам позже.
По всем организационным вопросам можно обратиться к ст. преп. кафедры иностранных и русского языков Лапиной Ирине Викторовне, тел.: +7 701 465 76 26, e-mail: english.russ@mail.ru

 

Научный Семинар КарУК 28.11.23

Международная конференция «Научная дискуссия: вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков» (Н. Новгород, 4-5 апреля 2024 г.)

Международная научно-практическая конференция

«Научная дискуссия: вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков»

4-5 апреля 2024 г.

 УВАЖАЕМЫЕ КОЛЛЕГИ!

Приглашаем вас принять участие в международной научно-практической конференции «Научная дискуссия: вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков», посвященной обсуждению широкого спектра лингвистических и методических проблем подготовки учителя иностранного языка к профессиональной деятельности.

Приоритетный вариант проведения конференции – очный. При ухудшении эпидемиологической ситуации в стране и невозможности многих участников присутствовать очно, конференция пройдет в гибридном режиме: количество сессий в очной форме уменьшится, а количество мероприятий онлайн увеличится.

Проблемы для обсуждения:

  • Проблемы межкультурной коммуникации.
  • Современные лингвистические теории в практике преподавания иностранных языков.
  • Языковая картина мира писателя.
  • Общетеоретические проблемы современной лингвистики.
  • Формирование профессиональной компетенции при подготовке учителя иностранного языка.
  • Подготовка учителя иностранного языка в педагогическом вузе.
  • Современные технологии обучения иностранным языкам.
  • Психолого-педагогические основы языкового образования.
  • Культурологические аспекты преподавания иностранного языка.
  • Цели, содержание, организация и результативность обучения иностранным языкам в неязыковом вузе.
  • Проблемы преподавания иностранного языка в сфере профессиональной коммуникации.
  • Инновационные формы организации языкового образования в вузе.
  • Проблема преемственности школы и вуза в иноязычном образовании.
  • Дистанционные формы лингвистической подготовки.
  • Электронная цифровая среда и языковое образование.

 ДОКЛАДЧИКАМИ КОНФЕРЕНЦИИ ВЫСТУПЯТ:

 Ариян Маргарита Анастасовна, д.пед.н., профессор кафедры методики преподавания иностранных языков, педагогики и психологии, НГЛУ им. Н.А. Добролюбова

Федоров Виталий Викторович, д.ф.н., профессор кафедры экономических и социально-гуманитарных дисциплин Петропавловского филиала РАНХиГС при Президенте РФ

Шамов Александр Николаевич, д.пед.н., профессор кафедры теории и практики иностранных языков и лингводидактики, НГПУ им. К. Минина

Чернышов Сергей Викторович, к.пед.н., доцент кафедры лингводидактики и современных технологий иноязычного образования МПГУ

Интерактивные лекции представят:

Левушкина Ружица, доктор филологических наук, старший научный сотрудник Института сербского языка Сербской академии наук и искусств, Белград, Сербия

Бугаева Ирина Владимировна, доктор филологических наук, профессор, зав. кафедрой общей и славянской филологии Института славянской культуры Российского государственного университета им. А.Н. Косыгина, Москва

Мастер-классы:

  • «Нейродидактика — что мы об этом знаем?» Матвеева Ирина Владимировна, кандидат филологических наук, доцент кафедры романо-германской филологии ФГБОУ ВО «Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова»
  • «Реализация технологии «перевернутый класс» на занятии по французскому языку в школе и вузе» Марион Блюэн, преподаватель Альянс Франсез, Нижний Новгород

Работа секций:

— Теоретические и практические аспекты методики преподавания английского языка.

— Общетеоретические проблемы современной лингвистики.

— Европейские языки в современном поликультурном мире.

— Актуальные проблемы обучения китайскому языку.

— Теоретические и практические вопросы лингвистики и лингводидактики.

 

Инфописьмо_Мининский апрель 2024

Студентки ФИЯ приняли участие в работе Международной переводческой конференции Translation Forum Russia

С 29 сентября по 1 октября 2023 г. в Уфе проходила Международная переводческая конференция Translation Forum Russia. В работе конференции приняли участие студентки 306 группы ФИЯ, обучающиеся по специальности «Перевод и переводоведение» Татьяна Куренкова и Даря Фомина.

Программа форума была насыщенной, многие специалисты в области перевода были готовы поделиться своим опытом и знаниями. Специально для студентов устраивали мастер-классы и встречи с переводчиками в сфере художественного (Евгения Чернышева), устного (Глеб Фомин), технического, медицинского, информационного (Ольга Аракелян) и IT (Ксения Горелова) перевода. 

В рамках деловой игры «Перевод объединяет профессионалов» студентам удалось пообщаться с представителями переводческих компания и напрямую узнать, что ожидают от молодых переводчиков работодатели. Благодаря игре студенты смогли почувствовать себя на 1 день штатными переводчиками бюро, окунулись в рабочую атмосферу и успешно справились с предложенным заданием. 

Татьяна Куренкова:

«Это был интересный опыт,  не везде переводчики готовы делиться своими фишками, но на TFR все было иначе. Нам рассказали как нужно оформлять резюме, как преодолевать переводческие трудности. Представитель компании «Литерра» научил нас высчитывать стоимость переводческого заказа, а члены АПП поделились с нами автоматизацией переводческого процесса и решением некоторых производственных вопросов» .

Дарья Фомина:

«Мероприятие оставило у меня массу положительных эмоций. Эти 3 дня для меня были не только яркими и динамичными, но и до безумия познавательными. На TFR я слушала доклады действующих переводчиков-профессионалов и переняла их драгоценный опыт и советы, которые, безусловно, помогут мне в будущей работе».

Студенты и преподаватели ФИЯ приняли участие в конференции «Оборот на страницах: воздействие перевода на судьбу языков, культур и литераторов»

29 апреля 2023 г. в Нижегородском государственном лингвистическом университете им. Н. А. Добролюбова состоялась Международная междисциплинарная научная конференция «Оборот на страницах: воздействие перевода на судьбу языков, культур и литераторов». В ней приняли очное участие студенты кафедры теории речи и перевода Мусатова Ксения, Закровская Валерия и Карпушкина Анастасия, представив доклады по темам своих научных работ. Также в рамках онлайн-заседаний выступили доцент кафедры романской филологии Торговкина Татьяна Александровна, доцент кафедры теории речи и перевода Чертоусова Светлана Викторовна, доцент кафедры английского языка для профессиональной коммуникации Конькова Инна Игоревна, доцент кафедры английской филологии Коровина Ирина Валерьевна и студентки Костина Мария и Кокорева Ольга. Организаторы отметили высокий профессиональный уровень участников, широкий диапазон и актуальность их исследований.

«Актуальные вопросы дидактики перевода» и другие мероприятия, приуроченные к Году педагога и наставника в РФ

Министерство образования Московской области
ГОУ ВО МО «Государственный социально-гуманитарный университет»
Национальное общество прикладной лингвистики (НОПриЛ)
Союз переводчиков России (СПР)
Приглашают принять участие в серии мероприятий, приуроченных к Году педагога и наставника в Российской Федерации, которые состоятся в Государственном социально-гуманитарном университете в период с 8 июня 2023 года по 10 июня 2023 года!
Все зарегистрированные участники получат уникальную возможность пройти курсы повышения квалификации с получением удостоверения на 36 ак.часов по программе «Актуальные вопросы дидактики перевода» и принять участие в конференции!
Мастерская перевода 8-10 июня 2023 года

Конференция 2023 Мастерская перевода 2023

30 марта 2023 г. студентка ФИЯ Марилуна Пандуро представила МГУ им. Н. П. Огарёва странам Латинской Америки

30 марта 2023 г. МГУ им. Н. П. Огарёва принял участие в презентации вузов России в странах Латинской Америки при поддержке Россотрудничества — ведущего российского агентства, главная миссия которого заключается в усилении гуманитарного влияния России в мире. Со стороны МГУ им. Н. П. Огарёва организацией мероприятия занимались Управление международных связей и факультет иностранных языков.

Презентация нашего университета была переведена на испанский язык преподавателем испанского языка — доцентом кафедры теории речи и перевода Светланой Викторовной Чертоусовой и студентами факультета иностранных языков, а озвучена — студенткой 5 курса специальности «Перевод и переводоведение» Марилуной Пандуро.

Марилуна рассказала о своих впечатлениях от участия в таком масштабном событии:

«Мне выпала честь быть представителем университета на презентации вузов Российской Федерации в странах Латинской Америки. Это был очень полезный опыт, я познакомилась со студентами других университетов России и почувствовала гордость, представляя наш университет, так как знаю на собственном опыте, что у него очень хорошая образовательная программа. Также я рассказала и про наш факультет иностранных языков и о программе обучения испанскому языку, о профессорах, которые приезжают из Испании, чтобы вести занятия, и об их достижениях».