На ФИЯ состоялся языковой чемпионат «Учить немецкий играя»

13 апреля в Мордовском государственном университете на факультете иностранных языков состоялся финал Регионального тура международного языкового чемпионата «Учить немецкий играя».
Чемпионат — проект Немецкого культурного центра имени Гёте (в Москве) совместно с Германо-российским форумом, при поддержке компании «Винтерсхалл Холдинг». Координатором проекта в Республике Мордовия является доцент кафедры немецкой филологии факультета иностранных языков Е. Д. Пахмутова. Цель чемпионата – предоставить школьникам возможность в игровой форме продемонстрировать свои способности в изучении немецкого языка.
Около 200 учащихся из 10 школ Республики Мордовия участвовало в школьных турах языкового чемпионата, и команды победителей школьных туров собрались в Мордовском университете для участия в региональном туре. Декан факультета иностранных языков Н. В. Буренина вручила ребятам призы за победу в школьных турах, и игра началась.
В региональном туре чемпионата приняли участие школьники с 5 по 10 класс. Многие из них — постоянные участники всех языковых чемпионатов, олимпиад и конкурсов факультета иностранных языков.
Формат чемпионата «Учим немецкий играя» позволяет ученикам с любым уровнем владения языком проявить себя и получить новые знания. Чемпионат проводится по правилам уникальной игры, созданной на основе популярной настольной игры «¡New Amici!». Игроки отвечают на вопросы о значении слов и о немецкоязычных странах. За правильные ответы начисляются очки. В разных раундах перевод идет с русского на немецкий и наоборот. Побеждает команда, раньше других выполнившая задания трех раундов.
По итогам регионального тура в МГУ им. Н. П. Огарёва лидерами стали следующие команды:
1 место — команда школы№ 40, Баранова Анна и Граблин Роман — учитель И. Н. Щеглова
2 место — команда гимназии №12, Першина Надежда и Девина Ксения — учитель О. Н. Козлова
3 место — команда школы № 5, Козлова Елена и Белименко Алина, учитель —  В. Г. Любителева
Победителей регионального тура ждет полуфинал, а затем финал в Немецком культурном центре в Москве.

13 апреля 2017 г. на ФИЯ пройдёт финал Регионального тура международного языкового чемпионата «Учить немецкий играя»

В очередной раз  в Мордовском государственном университете им. Н. П. Огарева на факультете иностранных языков 13 апреля 2017 г. будет проходить финал Регионального тура международного языкового чемпионата «Учить немецкий играя».  Это проект Немецкого культурного центра имени Гёте (в Москве) совместно с Германо-российским форумом, при поддержке компании «Винтерсхалл Холдинг». Координатором проекта в Республике Мордовия является доцент кафедры немецкой филологии Мордовского государственного университета Пахмутова Елена Даниловна .

Цель чемпионата – предоставить школьникам возможность в игровой форме продемонстрировать свои способности в изучении немецкого языка. Целевой группой проекта являются не только школьники, изучающие немецкий язык, но и те, которые пока с ним не соприкасались. Учителям немецкого языка участие в проекте дает возможность привлечь внимание к их предмету.

Около 300 учащихся из 10 школ Республики Мордовия участвовало в школьных турах языкового чемпионата и команды победителей школьных туров  приглашены для участия в региональном  туре  языкового чемпионата. Победители чемпионата Регионального и школьных туров будут награждены грамотами и призами.

Поздравляем победителей и призеров Олимпиады для школьников по лингвострановедению Великобритании, Германии, Франции!

18 марта 2017 года на факультете иностранных языков прошел второй тур олимпиады для школьников  по лингвострановедению Великобритании, Германии, Франции, после которого были подведены итоги и определены победители и призеры по каждой из номинаций.

Лингвострановедение Великобритании

Всего участников – 108.

Вышли во второй тур – 12

Приняли участие во втором туре — 9

Образовательные учреждения:

Саранск: школы/гимназии/лицеи  №3, 5, 7, 9, 12, 20, 29, 32, 35, 36, 37, 38, 41, Ялгинская СОШ.

Колледжи: Саранский Государственный Промышленно-экономический колледж

Районы РМ: Ардатовский, Атяшевский, Дубенский, Ельниковский, Зубово- Полянский, Ичалковский, Кадошкинский, Ковылкинский, Кочкуровский, Краснослободский, Рузаевский, Темниковский, Торбеевский.

Другие регионы: Нижегородская область (Арзамас), Ульяновская область (Димитровград), Башкортостан (Уфа), Крым (Ялта), Приморский край (Уссурийск).

Победители и призеры (по итогам двух туров):

1 место – Екония Екатерина (Саранск, Гимназия №12)

2 место – Исаева Анастасия (Саранск, СОШ №38)

3 место – Агеев Игорь (Саранск,  Гимназия №29)

Лингвострановедение Германии

Всего участников — 44

Вышли во второй тур- 11

Приняли участие во втором туре-10.

Образовательные учреждения:

Саранск: школы/гимназии/лицеи  №12, 20, 7,1, 5. 11, 22, 32, 36, 40 Ялгинская СОШ

Районы РМ: Атяшевский, Большеигнатовский, Ельниковский, Ромодановский, Торбеевский.

Другие регионы: Приморский край (Уссурийск), Ростовская область (г. Каменск-Шахтинск).

Победители и призеры (по итогам двух туров):

1 место Кузнецова Екатерина (Ялгинская СОШ)

Кузнецова Екатерина (г. Саранск, Лицей №7)

2 место: Емелькина Яна (г. Саранск, гимназия №12)

Мулянова Кристина (г. Саранск, СОШ №22)

Донкова Кристина (г. Саранск, СОШ №1)

3 место:  Буренина Екатерина (г. Саранск, СОШ №3)

Грицынин Евгений (г. Саранск, СОШ №40)

Номинации

«За находчивость» — Николаев Николай (г. Саранск, СОШ № 40)

«За волю к победе» – Буланов Вадим (г. Саранск, СОШ № 40)

«За эрудицию» — Шагарова Татьяна (г. Саранск, СОШ № 40)

Лингвострановедение Франции

Всего участников — 17 человек

Вышли во второй тур – 6 человек

Приняли участие во втором туре – 4 человека

Образовательные учреждения:

Саранск: школы/гимназии/лицеи  № 12, 16, 18, 29.

Победители и призеры (по итогам двух туров):

1 место — Каланова Наталия (г. Саранск, гимназия № 12)
Кочетова Алина (г. Саранск, СОШ № 18)

2 место — Никитина Юлия (г. Саранск, СОШ № 16)

3 место — Кемарская Рада (г. Саранск, гимназия № 12)

В качестве призов победители и призеры получили книги из серии классической и зарубежной художественной литературы на иностранных языках, а также литературу страноведческого характера  от факультета иностранных языков.

Конкурсе эссе для студентов в возрасте 18-30 лет. Победители поедут в США.

В приложении — информация о конкурсе эссе для студентов в возрасте от 18 до 30 лет. Победители поедут в США. Проверять будут тьюторы американских центров письма.

Science.Essay_RWCC

Итоги 1 тура олимпиады по лингвострановедению 2017

Уважаемые участники олимпиады для старшеклассников по лингвострановедению Великобритании, Германии, Франции! Мы подвели итоги первого (отборочного) тура олимпиады, проводившегося 13 марта 2017 года.

Читать дальше …

Всероссийский конкурс по написанию научного эссе

Российский консорциум центров письма совместно с Офисом английского языка в Посольстве США объявляет Всероссийский конкурс по написанию научного эссе на английском языке для студентов и молодых исследователей. Победитель конкурса получит уникальную возможность опубликовать свою работу в «Нью-Йорк Таймс», а пять авторов лучших текстов смогут посетить ряд лучших университетов США.

Научное эссе – это относительно новый для России, но традиционный для западной языковой среды жанр академического письма, лучшие образцы которого в популярной форме доносят до читателя идеи, выведенные из систематизированного осмысления полученных или найденных автором данных. Это легкие для восприятия, но наукоёмкие материалы, создавать которые даже увлекательнее, чем читать. Молодые исследователи могут убедиться в этом сами, приняв участие в нашем конкурсе.

Написание научного эссе – это не только гарантированный и бесценный опыт работы, который расширит ваши представления о возможностях научного текста, но и реальный шанс выиграть путешествие в США с посещением лучших университетов. Главный приз конкурса, предназначенный для самого изобретательного и талантливого автора – публикация эссе в известном американском изданииThe New York Times, где оно займет достойное место рядом с образцами этого жанра:http://topics.nytimes.com/top/news/science/columns/essay/index.html

Условия конкурса:

1)      Длина готового эссе – не более 950 слов.

2)      Язык работы – английский.

3)      Крайний срок приема работ – 14 апреля 2017 включительно.

Более подробные условия конкурса, а также критерии отбора и оценки даны в приложении.

О Консорциуме

Всероссийский конкурс научных эссе – первая акция Российского консорциума центров письма, созданного в 2016 г. экспертами по академическому письму и директорами центров письма из ведущих университетов России. Миссия Консорциума – распространение лучших практик в области научной коммуникации, а также внедрение академического письма в систему российского образования.

Академическое письмо – относительноновая для системы российского образования дисциплина, и для того чтобы привлечь к ней талантливых студентов, российское профессиональное сообщество преподавателей академического письма стремится непрерывно пополнять количество доступных научных жанров, которые позволили бы молодым ученым максимально эффективно делиться результатами своей работы. Расширение границ возможного поможет им найти свойпуть в науке, и чем увереннее они будут в своих способностях, тем больше вероятность того, что результаты их исследований будут приняты научным сообществом.

Наука рождается в лабораториях и смелых фантазиях ученых, среди которых есть и молодые исследователи, и одаренные студенты. Для того чтобы научные исследования приносили плоды, их необходимо представлять во всем разнообразии форм, каждая из которых должна обращаться к отдельной аудитории и иметь собственную цель и медиа платформу. Публикация научной работы – это один из основных способов передачи знаний ученого тем, кому эти знания предназначаются.

Мы верим, что наш конкурс послужит развитиюакадемического письма в России ипродвижению российских научных исследований в системе глобальной научной коммуникации.

Информация о Консорциуме – в приложении.

 

Приложение 1

Приложение 2

Студенческий конкурс по художественному переводу

Ассоциация учителей и преподавателей немецкого языка и студентов-германистов Республики Башкортостан
«Deutschlehrerverband der Republik Baschkortostan»
Германская служба академических обменов
«Deutscher Akademischer Austauschdienst»
ПОЛОЖЕНИЕ О ПРОВЕДЕНИИ СТУДЕНЧЕСКОГО ПЕРЕВОДЧЕСКОГО КОНКУРСА на тему: «Художественный перевод»

1. Общие положения
 Переводческий конкурс проводится в рамках «Недели немецкого языка – 2017 в Республике Башкортостан».
 Учредителем переводческого конкурса является Башкирское республиканское общественное объединение Общество российско-германской дружбы «Башкортостан-Германия», Ассоциация учителей, преподавателей немецкого языка и студентов-германистов Республики Башкортостан (АУПНЯ РБ), Башкирский государственный университет (БашГУ).
 Организаторами конкурса являются Межрегиональная ассоциация учителей, преподавателей немецкого языка (МАУПН) совместно с Германской службой академических обменов (DAAD).
 Приз
2. Цели и задачи Конкурса
 Цель Конкурса:
◦ развитие переводческих, социальных, межкультурных, профессиональных компетенций,
◦ укрепление и развитие межрегиональных академических, культурных связей,
◦ подготовка участников к будущей профессиональной деятельности.
 Задачи Конкурса:
◦ популяризация немецкого языка и культуры,
◦ установление и укрепление межрегиональных академических связей,
◦ выявление, поддержка и поощрение одаренной молодежи.
3. Условия участия в Конкурсе
 Участниками Конкурса могут быть студенты университетов Российской Федерации.
 К участию в конкурсе допускаются:
◦ студенты-бакалавры 2 года обучения,
◦ студенты-бакалавры 3 года обучения, при условии, что они подтвердят свое намерение поступить в магистратуру в российском вузе 2018-2019 уч. году,
◦ студенты-бакалавры 4 года обучения при условии, что они подтвердят свое намерение поступить в магистратуру в российском вузе 2017-2018 уч. году.
 Требуемый уровень владения немецким языком – не ниже B 1, подтверждается сертификатом (onSET-Deutsch, TestDaF, сертификаты Гёте-института, DSD II, DSH, telc Deutsch).
 Для участия в конкурсе необходимо выслать заявку с полным комплектом документов до 19 февраля 2017 г. по адресу translation.ufa@mail.ru.
 Подробная информация о составлении заявки см. п. 5.
 Тексты для перевода будут высланы участникам 21 февраля 2017 г.
 Переводы на русский язык двух исходных немецкоязычных текстов (исключительно в формате PDF!) должны поступить по электронной почте (translation.ufa@mail.ru) не позднее 1 марта 2017 г.
 При оценке переводов будут учитываться формальные аспекты, соответствие структурным, лексическим и стилистическим характеристикам данного типа текстов. Работа может выполняться под руководством научного руководителя, включающем в себя консультирование и разъяснение разных переводческих проблем.
 5 марта 2017 г. организаторы конкурса на основе полученных материалов определят не более 12 участников, прошедших в финальный очный тур, который состоится на факультете романо-германской филологии БашГУ.
 Финальный тур будет организован в формате конкурса, содержащего письменную и устную части.
 В письменной части участники составляют рекламный текст / краткую рецензию на немецком языке к художественному произведению на русском языке.
 В устной части участники последовательно переводят беседу на тему «Заказ в переводческом бюро», «Обсуждение издания текста в издательстве», «Интервью с переводоведом о специфике художественного перевода», «Беседа с автором/переводчиком книги на книжной ярмарке». Каждый участник переводит беседу двух носителей русского и немецкого языков в течение 6-8 минут в двух направлениях. Результаты участников оцениваются жюри на основе согласованного каталога критериев.
4. Сроки и место проведения очного тура конкурса
 Организаторы Конкурса своевременно информируют учебные заведения о сроках и условиях проведения Конкурса.
 Место проведения очного тура — БашГУ, ФРГФ, ул. Коммунистическая, д. 19, Уфа.
 Срок проведения очного тура конкурса 13 – 14 апреля 2016 года.
5. Подача заявки для участия в Конкурсе
Для участия в Конкурсе участники
 до 19 февраля 2017 года пересылают заявку на адрес: translation.ufa@mail.ru. Просьба указать в строке темы «Переводческий конкурс». Заявка состоит из:
◦ заполненной анкеты (см. приложение),
◦ копии языкового сертификата.
Участники финального тура при регистрации предъявляют оригинал языкового сертификата, подтверждающего уровень владения немецким языком.
6. Подведение итогов и награждение участников Конкурса
 Для экспертизы уровня языковой подготовки участников Конкурса формируется жюри из преподавателей немецкого языка, носителей языка, профессиональных переводчиков и писателей.
 Все участники получают сертификаты об участии в конкурсе, победители – дипломы лауреатов, руководители – благодарственные письма за подготовку участника или лауреата соответственно.
 Победитель очного тура награждается стипендией DAAD для участия в летнем языковом курсе в Германии. Посещение курса состоится в конце следующего учебного года, то есть в июле-августе 2018 г.
 Участники, занявшие второе и третье место, получают ценные призы.
7. Финансовые условия
 Конкурс носит некоммерческий характер. Средства физических и юридических лиц, благотворителей, спонсоров направляются только на организацию и проведение Конкурса, награждение и призы участникам.
8. Контакты
 Германская служба академических обменов, лектор Алексей Дёрре:
daad.ufa@gmx.net
 Ассоциация учителей и преподавателей немецкого языка РБ, доцент Ирина Фаритовна Ганиева, факультет романо-германской филологии, ул. Коммунистическая 19, 450076 Уфа

Formular_Anmeldung

Положение о переводческом конкурсе_Уфа_2017

Конкурс для переводчиков-синхронистов

Компания «E-Cetera» организует конкурс, призванный определить лучших переводчиков-синхронистов со всей России (которые переводят между английским и русским).

В программе: конкурсные задания и вручение призов, тематические лекции и семинары, презентации книг и оборудования, кофе-брейки.

Когда: апрель 2017 г.

Где: МГУ им. М.В. Ломоносова, Москва.
Организаторы: E-Cetera, МГУ им. М.В. Ломоносова (филологический и экономический факультеты, высшая школа перевода).

Приходите смотреть и оценивать переводческое мастерство самых талантливых синхронистов — а возможно, вы захотите поучаствовать? :)

Сайт мероприятия (пока в разработке): http://transolympic.ru/
Anna Petukhova
Staffing & Operations Director

mobile +7 (925) 843-11-44,

office : +7 495 222-14-45

XVI Международный Молодежный конкурс перевода Littera Scripta

Уральский Федеральный университет им. первого Президента России Б.Н.Ельцина

Институт СОЦИАЛЬНЫХ И ПОЛИТИЧЕСКИХ НАУК

КАФЕДРА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ И ПЕРЕВОДА

при поддержке Свердловского регионального отделения Союза Переводчиков России, Генерального консульства Соединенных Штатов Америки в г. Екатеринбурге, Генерального консульства Германии в г. Екатеринбурге, Германской службы академических обменов DAAD, Комитета Общества им. Данте Алигьери (г. Екатеринбург), Бюро переводов «Электра» (г. Салоники, Греция), Свердловской областной универсальной научной библиотеки им. В.Г. Белинского, Библиотечного Центра «Екатеринбург», Библиотечного Информационного Центра «Урал» и Уральской ассоциации преподавателей и переводчиков японского языка

приглашает школьников, студентов и молодых переводчиков принять участие в

XVI Международном Молодежном конкурсе перевода Littera Scripta

Конкурс проводится по следующим номинациям:

  •   Художественная проза;
  •   Публицистика;
  •   Поэзия (только английский язык).

Рабочие языки конкурса:  английский, немецкий, французский, итальянский, японский, греческий.

Материалы конкурса будут выложены на форуме сайта http://lingvu.ru/forum/  (раздел  «Littera Scripta – 2017»)  1 февраля 2017 г.

Работы представляются в оргкомитет до 28 февраля 2017 г.  включительно.

Подведение итогов –  28 апреля 2017 г.

Форма представления конкурсных переводов:

  • межстрочный интервал – 1,0; шрифт 12 Times New Roman; текстовый редактор –  Word 2003; выравнивание по ширине;
  • в левом верхнем углу первой страницы: фамилия, имя автора, место учебы (работы) с указанием курса и кафедры, город, контактный телефон, e-mail;
  • Просим называть файл с текстом конкурсной работы по фамилии автора с указанием номинации и языка перевода и расширением имени файла .doс (например, Иванова_публицистика_англ.doc)

Конкурсные работы принимаются по электронному адресу konkurs_perevod@mail.ru

Проблемы перевода конкурсных заданий приглашаем обсудить на форуме http://lingvu.ru/forum/, где также можно найти ответы на часто задаваемые вопросы – в разделе “FAQ-2017 ОБЯЗАТЕЛЬНО К ПРОЧТЕНИЮ!!!!!”

Будем рады ответить на Ваши вопросы по электронной почте e-m.bozhko@yandex.ru (Екатерина Михайловна Божко – координатор конкурса).

КОНКУРСНЫЕ РАБОТЫ НЕ РЕЦЕНЗИРУЮТСЯ И НЕ ВОЗВРАЩАЮТСЯ

ЖЮРИ ОСТАВЛЯЕТ ЗА СОБОЙ ПРАВО СНИМАТЬ С КОНКУРСА РАБОТЫ, НЕ ОТВЕЧАЮЩИЕ ТРЕБОВАНИЯМ К ОФОРМЛЕНИЮ, А ТАКЖЕ РАБОТЫ, ПОДАННЫЕ В НАРУШЕНИЕ ЗАКОНА ОБ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ

ВНИМАНИЕ! В ЗАВИСИМОСТИ ОТ КОЛИЧЕСТВА РАБОТ, ПОДАННЫХ НА КОНКУРС, ЖЮРИ ОСТАВЛЯЕТ ЗА СОБОЙ ПРАВО ПЕРЕНОСИТЬ СРОКИ ПОДВЕДЕНИЯ ИТОГОВ!

Информационное письмо Littera Scripta 2017

Положение о конкурсе_2017

Семнадцатый конкурс молодых переводчиков «Sensum de Sensu»

Семнадцатый Санкт-Петербургский конкурс молодых переводчиков Sensum de Sensu является общероссийским творческим конкурсом в области письменного перевода. Конкурс является всероссийским с международным участием – в нем могут участвовать граждане России и граждане зарубежных стран, проживающие как в России, так и за рубежом.

Семнадцатый Санкт-Петербургский конкурс молодых переводчиков Sensum de Sensu проводится Санкт-Петербургским региональным отделением Союза переводчиков России. Конкурс проводится при поддержке ассоциированных членов и партнеров Союза переводчиков России.

В конкурсе могут принять участие студенты и молодые специалисты, работающие в любых областях знаний, науки и техники, которым не исполнилось 30 лет на дату подведения итогов конкурса.

Целями и задачами конкурса является привлечение внимания студентов высших учебных заведений и молодых специалистов к вопросам практического перевода, поощрение и поддержка молодежи, избирающей перевод как область своей профессиональной деятельности.

Конкурс проводится отдельно по разделам:

  • Английский раздел (перевод на русский язык).
  • Немецкий раздел (перевод на русский язык).
  • Славянский раздел (перевод на русский язык).
  • Испанский раздел (перевод на русский язык).
  • Французский раздел (перевод на русский язык).

Каждый конкурсант может принять участие в конкурсе по любой номинации или по нескольким номинациям. Для участия в каждой номинации конкурса следует подать отдельную заявку.

К работе над конкурсными заданиями целесообразно приступать сразу после объявления конкурса и публикации конкурсных заданий. По итогам конкурса устанавливается первое, второе и третье место в каждой номинации.

Оргкомитет конкурса и конкурсная комиссия могут принять особое решение, касающееся поощрения участников, в частности, дипломом под девизом «Надежда».

Конкурс проводится с 20 декабря 2016 года по 19 апреля 2017 года.

Заявки в электронном виде на участие в конкурсе принимаются с 02 февраля 2017 до 17 часов 07 марта 2017 года.

К конкурсу допускаются работы, представленные участниками конкурса, зарегистрированными в соответствии с положением конкурса, в оргкомитет лично до 17 часов 14 марта 2017 года, а также работы, отправленные почтой, с датой отправления, обозначенной на почтовом штемпеле, до 14 марта 2017 года включительно.

Объявление итогов конкурса традиционно приурочено к дате создания Союза переводчиков России — 19 апреля. Итоги конкурса 2017 года объявляются 19 апреля 2017 года. Протоколы конкурсной комиссии публикуются на Интернет-сайте www.utr.spb.ru Санкт-Петербургского отделения Союза переводчиков России.

Участие в конкурсе бесплатное.

 

Сайт конкурса: http://www.utr.spb.ru/index.htm