3 июля 2020 г. состоится онлайн-выпускной факультета иностранных языков

3 июля 2020 г. состоится онлайн-выпускной факультета иностранных языков. Приглашаются все выпускники и преподаватели факультета.

Начало: 3 июля 2020 г. в 11:00 (подключение будет доступно с 10:45)
Подключиться к конференции Zoom можно по ссылке
https://zoom.us/j/97627913068?pwd=Ymw1ODRYRkRTUm5FK3F..
Идентификатор конференции: 976 2791 3068
Пароль: 301367

Союз переводчиков России объявляет Первый национальный конкурс плаката

Дорогие друзья!

В рамках международного конкурса плакатов, объявленного Всемирной федераций  переводчиков (ФИТ) Союз переводчиков России объявляет Первый национальный конкурс плаката, приуроченный к празднованию Всемирного Дня переводчика-2020. К участию в конкурсе приглашаются студенты вузов, молодые переводчики, а также начинающие художники, специалисты по графическому дизайну и все молодые люди, готовые посвятить свой талант прославлению переводческой профессии.

Победитель Всероссийского конкурса получит право представлять Россию в конкурсе ФИТ, а также Диплом СПР, денежный приз в размере 25 000 рублей. Работа победителя и информация о нем будут размещены на сайте СПР и на страницах СПР в соцсетях с соблюдением норм авторского права.

Срок подачи работ – до 10 июля!!!! Торопитесь!!!! Адрес для направления заявок и работ на конкурс: org@rutrans.org. Справки по телефону: +7-916-237-53-14.

Требования к участникам конкурса см. ниже в Информационном письме ФИТ:

Конкурс плакатов

«Миру во время кризиса – нужные слова»

Finding the words for a world in crisis

Trouver les mots pour un monde en crise

Навстречу Международному Дню переводчика – 2020

International Translation Day (ITD)

la Journée mondiale de la traduction (JMT) le 30 septembre

 

Всемирная федерация переводчиков объявляет свой ежегодный конкурс, посвященный  Международному Дню переводчика – 30 сентября.

От имени национальных переводческих ассоциаций, членов ФИТ, профессиональные графические дизайнеры всех стран мира приглашены представить на конкурс свои работы.

Тема этого года – «Миру во время кризиса – нужные слова» – нацелена на то, чтобы подчеркнуть, что в эпоху глобальной пандемии профессионализм письменных и устных переводчиков, терминологов в условиях пандемии обеспечивает распространение жизненноважной информации как на мировом, так и на региональном уровнях.

Объявленный конкурс – один из способов выполнения нашей миссии; он призван стать голосом письменных и устных переводчиков, терминологов, рассказать об их профессии.

Плакат-победитель будет размещен на сайте ФИТ. Ассоциации-члены ФИТ смогут использовать его в работе, связанной с празднованием Международного дня переводчика. Авторские права остаются за ФИТ. В конкурсе могут принять участие профессиональные графические дизайнеры (независимо от того, имеет они отношение к ФИТ или нет), готовые предложить плакат, демонстрирующий роль нашей профессии в борьбе с пандемией на всех возможных уровнях коммуникации, как локальных, так и всемирных.

Ниже опубликованы условия конкурса. С плакатами прошлых лет можно познакомиться на сайте: //www.fit-ift.org/international-translation-day/.

Условия конкурса

  • плакат должен отражать тему Международного Дня переводчика – «Миру во время кризиса – нужные слова»;
  • тема Международного Дня переводчика должна быть представлена на английском и французском языках или в сочетании двух официальных языков ФИТ с одним или несколькими национальными языками;
  • на плакате должен быть также размещён логотип ФИТ как знак сохранения авторских прав; логотип можно загрузить с официального сайта ФИТ;
  • плакат необходимо представить в формате PDF с высоким разрешением для размещения онлайн или для того, чтобы его можно было распечатать в максимальном формате А2 или в формате JPG c разрешением от 300 до 100 точек на дюйм;
  • плакат должен быть ориентирован на распространение по всему миру и обладать возможностью к локализации, т.е. иметь текст только по заданной теме и формат, позволяющий преобразовывать его шрифт на любые местные языки.

Приз

Приз включает денежное вознаграждение в размере 500 швейцарских франков и Сертификат-подтверждение.

Победитель и его работа  будут представлены  на специализированной странице, посвящённой Международному Дню переводчика. ФИТ опубликует пресс-релиз, посвящённый плакату-победителю конкурса и его автору. Плакат будет размещаться на всех документах официальной переписки ФИТ, а также на официальных страницах ФИТ в соцсетях. Все ассоциации-члены ФИТ смогут использовать его для оформления своих мероприятий в связи с празднованием Международного Дня переводчика.

Работы должны быть представлены не позднее 15 июля 2020 г. в Секретариат ФИТ по адресу FIT (secretariat@fit-ift.org).   Совет ФИТ отберёт лучшую работу; её автор будет сразу же уведомлен о результатах, которые будут обнародованы незамедлительно.

 

ITD2020-comp-EN

Подведены итоги Всероссийского конкурса видеороликов на английском языке iTravel: My Region For Victory!

В рамках деятельности Национальной Ассоциации преподавателей английского языка (НАПАЯз) второй год проводится конкурс “iTravel:Russia”. В этом учебном году конкурс посвящен героическому подвигу советского народа в Великой Отечественной войне и в честь 75-летия Победы в Великой Отечественной войне и объявленного в Российской Федерации в 2020 году Года памяти и славы. В конкурсе приняли участие свыше 500 обучающихся 7-9, 10-11 классов школ, а также студенты средних и высших учебных заведений России. Конкурс проводился сначала на региональном, затем на Всероссийском уровнях. Хочется отметить тот факт, что все представленные на конкурс ролики ярко отражают региональную специфику и историю конкретной семьи, людей, городов и поселков. Все результаты Всероссийского этапа конкурса представлены здесь: http://www.nate-russia.ru/News/

От Мордовской ассоциации преподавателей английского языка (MorELTA) в конкурсе принимали участие несколько студенческих видеороликов. Результаты регионального тура были сообщены ранее, в марте. По итогам Всероссийского тура один видеоролик студентки факультета иностранных языков был отмечен в номинации «За раскрытие темы»:

Молодцова Варвара, студентка 101 группы ФИЯ: https://youtu.be/UJ5UDyQ3Gos

 

Поздравляем Варвару и желаем ей дальнейших успехов!

Кроме того, несколько видеороликов студентов с географического факультета заняли призовые места и также были отмечены рядом номинаций. В подготовке этих роликов студентам оказывала большую помощь их преподаватель английского языка: Буянова Елена Владимировна, доцент кафедры английского языка для профессиональной коммуникации. От имени Мордовской ассоциации преподавателей английского языка (MorELTA) и Координационного совета НАПАЯз выражаем признательность и благодарность Елене Владимировне за ее способность заинтересовать студентов и мотивировать их для участия в подобных конкурсах!

Отдельно хотелось бы отметить готовность студентов факультета иностранных языков принимать участие в подобных конкурсах не только в качестве участников, но и в качестве членов жюри. В экспертном оценивании видеороликов школьников 7-9 классов принимали участие студенты 2-3 курсов нашего факультета. В состав жюри Всероссийского этапа входили представители пяти регионов, в том числе и Мордовии. Состав членов жюри конкурса “iTravel: My Region For Victory” от MorELTA:

  1. Коровина Ирина Валерьевна – к. филол. н., доцент, зам.декана факультета иностранных языков по научной работе, НИ МГУ им. Н. П. Огарёва, Председатель MorELTA, индивидуальный член NATE, председатель регионального жюри
  2. Соловьева Елена Александровна – к. филол. н., доцент, зам.декана факультета иностранных языков по внеучебной работе, НИ МГУ им. Н. П. Огарёва, член жюри
  3. Ивлева Алина Юрьевна – д. филос. н., профессор, заведующий кафедрой теории речи и перевода факультета иностранных языков по внеучебной работе, НИ МГУ им. Н. П. Огарёва, член жюри
  4. Сигал Александр Львович – ассистент оператора («Конец прекрасной эпохи», реж. С. Говорухин; «Конец сезона», реж. К. Худяков; «На Луне», реж. Е. Кончаловский), член жюри
  5. Шихова Валерия — студентка факультета иностранных языков, НИ МГУ им. Н. П. Огарёва, Председатель Студенческого совета факультета иностранных языков, член жюри
  6.  Маркелов Максим — студент факультета иностранных языков, НИ МГУ им. Н. П. Огарёва, член жюри
  7.  Явор Алена — студентка факультета иностранных языков, НИ МГУ им. Н. П. Огарёва, руководитель культурно-массового сектора Студенческого совета факультета иностранных языков, член жюри
  8.  Куркина Анна — студентка факультета иностранных языков, НИ МГУ им. Н. П. Огарёва, руководитель профориентационного сектора Студенческого совета факультета иностранных языков, член жюри
  9.  Панькина Елизавета — студентка факультета иностранных языков, НИ МГУ им. Н. П. Огарёва, руководитель информационно-аналитического сектора Студенческого совета факультета иностранных языков, член жюри

Памяти Александры Григорьевны Гавриловой

24 мая 2020 года не стало многолетнего работника Мордовского государственного университета, любимой матери, бабушки, друга и преподавателя Гавриловой Александры Григорьевны. 23 июня сего года ей бы исполнилось 85 лет.

Александра Григорьевна прожила долгую и насыщенную жизнь. Выросла в Ленинграде, перед блокадой с семьей была эвакуирована в Мордовию вместе с оборонным заводом. Отец – участник войны, дошел до Берлина. Воспитывалась вместе с двумя братьями. Училась в 12 гимназии. Была одним из первых абитуриентов открывшегося тогда в университете историко-филологического факультета, предшественника современного факультета иностранных языков. После окончания работала переводчиком на заводе «Электровыпрямитель». Тем не менее, большая часть трудовой деятельности Александры Григорьевны была связана с факультетом иностранных языков, которому она посвятила 47 лет жизни (1962 – 2008 годы), работая преподавателем английского языка и смежных дисциплин. В 70-х годах была переводчиком в Сирии и Иордании, обучала иностранных студентов на базе университета, занимала ответственные должности в профсоюзной и партийной организациях факультета иностранных языков. С ее помощью воспитана целая плеяда прошлых и настоящих работников факультета. Дочь окончила факультет иностранных языков и работает в гимназии №29. Внук продолжает семейные традиции, закончил тот же факультет, защитил кандидатскую диссертацию и трудится на кафедре английского языка для профессиональной коммуникации в должности доцента. Ее муж, Владимир Григорьевич Гаврилов, работал в аэропорту города Саранска и активно участвовал в развитии авиационной отрасли региона. В 1961 году принимал участие в воздушной части Парада Победы на Красной площади, являясь мастером спорта по высшему пилотажу. Также работал в университете в качестве лаборанта.

В последние годы жизни Александра Григорьевна не прекращала трудовую деятельность, помогала в работе факультета, продолжала заниматься с многочисленными учениками, до 80 лет работала в художественном училище преподавателем английского языка. Более 10 лет являлась руководителем клуба ветеранов труда «Оптимист», много путешествовала и проводила время в кругу семьи. Награждена медалью «Дети войны» и почетными грамотами университета. Ветеран труда.

Александра Григорьевна запомнилась всем нам как добрый, светлый, неравнодушный и отзывчивый человек, о котором теплыми словами всегда отзывались коллеги, студенты и друзья. Выражаем соболезнования всем знавшим ее! Вечная память!

Итоги XIV Межрегионального конкурса на лучший перевод

Подведены итоги XIV Межрегионального конкурса на лучший перевод, определены победители:

ШКОЛЬНИКИ:

Перевод художественного текста с АНГЛИЙСКОГО языка на русский:

1 место – Нефедова Дарья Сергеевна (МБОУ «СОШ №8», г. Саранск)

2 место – Анкудович Ольга Владимировна (МБОУ «СОШ №23», г. Псков)

2 место – Тимофеева Эвелина Олеговна (НОЧУ «СОШ «Феникс»», г. Москва)

3 место – Палшкова Полина Максимовна (МБОУ «СОШ №23», г. Псков)

3 место – Гудкова Александра Вячеславовна (МОУ «СОШ №1», г. Саранск)

Перевод научно-популярного текста с АНГЛИЙСКОГО языка на русский:

1 место – Ожиганова Софья Дмитриевна (МБОУ «Гимназия №38», г. Дзержинск, Нижегородская обл.)

2 место – Ромашкина Амина Рафаэльевна (МОУ «СОШ №24», г. Саранск)

3 место – Пелёвин Егор Олегович (МБОУ СОШ №2 р. п. Лунино им. И. И. Короткова, Пензенская область)

3 место – Каштанова Арина Владимировна (МОУ «СОШ №8», г. Саранск)

Перевод художественного текста с НЕМЕЦКОГО языка на русский:

1 место – Голубев Михаил Николаевич (МОУ Нерльская СОШ Калязинского района Тверской области)

2 место – Спиридонова Мария Сергеевна (Лицей МГУ им. Н. П. Огарёва, г. Саранск)

2 место – Лебедева Виктория Андреевна (МОУ Нерльская СОШ Калязинского района Тверской области)

3 место – Кузнецов Артем Сергеевич (МОУ «СОШ №27», г. Саранск)

Перевод научно-популярного текста с НЕМЕЦКОГО языка на русский:

1 место – Тихомиров Михаил Сергеевич (МАОУ «Средняя общеобразовательная школа №28», г. Череповец)

2 место – Шевченко Юлия Алексеевна (МБОУ Гимназия № 2, г. Саров)

3 место – Климова Маргарита Владимировна (МБОУ СОШ им. П.А. Столыпина, с. Столыпино, Пензенская обл.)

Перевод художественного текста с ФРАНЦУЗСКОГО языка на русский:

1 место – Колыженкова Яна Александровна (МОУ «Гимназия 19», г. Саранск)

2 место – Елисеева Маргарита Сергеевна (Средняя общеобразовательная школа №2 им. Героя Советского Союза П. И. Орлова, г. Саранск)

3 место – Зайцева Екатерина Александровна (МОУ «Гимназия №19», г. Саранск)

Перевод научно-популярного текста с ФРАНЦУЗСКОГО языка на русский:

1 место – Шамонин Владислав Дмитриевич (Средняя общеобразовательная школа №2 им. Героя Советского Союза П. И. Орлова, г. Саранск)

2 место – Каланова Екатерина Вячеславовна (МОУ «Гимназия №12», г. Саранск)

3 место – Шарахов Александр Евгеньевич (МОУ «Гимназия №12», г. Саранск)

 СТУДЕНТЫ:

Перевод художественного текста с АНГЛИЙСКОГО языка на русский:

1 место – Пермякова Ольга Вадимовна (Выпускница НГАСУ (Сибстрин), г. Якутск)

2 место – Шаньшина Алена Денисовна (Санкт-Петербургский горный университет, г. Санкт-Петербург)

3 место – Косоруков Федор Дмитриевич (Санкт-Петербургский горный университет, г. Санкт-Петербург)

3 место – Савекина Светлана Владимировна (Московский Государственный Областной Университет (МГОУ), г. Москва)

Перевод научно-популярного текста с АНГЛИЙСКОГО языка на русский:

1 место – Корнеева Екатерина Андреевна (Санкт-Петербургский государственный университет (СПбГУ), г. Санкт-Петербург)

2 место – Пискарева Анастасия Вадимовна (МГУ имени М. В. Ломоносова, г. Москва)

2 место – Криницына Дария Александровна (выпускница МГУ им. Н. П. Огарёва, г. Саранск)

3 место – Шаньшина Алена Денисовна (Санкт-Петербургский горный университет, г. Санкт-Петербург)

Перевод художественного текста с НЕМЕЦКОГО языка на русский:

1 место – Сугатов Максим Сергеевич (Академия ФСИН России, г. Рязань)

2 место – Чевычелова Любовь Александровна (ФГБОУ ВО КГМУ Миндздрава РФ Медико-фармацевтический колледж, г. Курск)

3 место – Баканова Оксана Игоревна (ФГБОУ ВО КГМУ Минздрава РФ Медико-фармацевтический колледж, г. Курск)

3 место – Криницына Дария Александровна (МГУ им. Н. П. Огарёва, г. Саранск)

Перевод научно-популярного текста с НЕМЕЦКОГО языка на русский:

1 место – Сугатов Максим Сергеевич (Академия ФСИН России, г. Рязань)

2 место – Меркушева Юлия Валентиновна (ИжГТУ им. М.Т. Калашникова, г. Ижевск)

Перевод художественного текста с ФРАНЦУЗСКОГО языка на русский:

2 место – Коломацкая Софья Сергеевна (НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, г. Нижний Новгород)

3 место – Тимошина Анна Владимировна (НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, г. Нижний Новгород)

Перевод научно-популярного текста с ФРАНЦУЗСКОГО языка на русский: 

2 место – Коломацкая Софья Сергеевна (НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, г. Нижний Новгород)

3 место – Пискарева Анастасия Вадимовна (МГУ имени М. В. Ломоносова, г. Москва)

Перевод текста с ИСПАНСКОГО языка на русский:

1 место – Криницына Дария Александровна (выпускница МГУ им. Н. П. Огарёва, г. Саранск)

2 место – Кравчук Екатерина Васильевна (Республика Беларусь, г. Минск)

3 место – Семизорова Екатерина Николаевна (МГУ им. Н. П. Огарёва, ФИЯ, г. Саранск)

3 место – Реутина Лидия Михайловна (МГУ им. Н. П. Огарёва, ФИЯ, г. Саранск)

В связи с режимом самоизоляции, установленным на территории РМ, церемония награждения не состоится, но отсканированные электронные копии дипломов (с подписями и печатью факультета иностранных языков МГУ им. Н. П. Огарёва) будут разосланы на электронные адреса победителей конкурса.
Оригиналы можно будет забрать на кафедре теории речи и перевода, когда это позволит эпидемиологическая ситуация (адрес: г. Саранск, ул. Большевистская, 68/1, первый корпус, 6 этаж, 655 аудитория)

Благодарим всех участников и поздравляем победителей!

График пересдачи зачетов и экзаменов летней сессии 2019-2020 уч. г. (22 мая 2020 г., 4 курс, ОФО)

График пересдачи зачетов и экзаменов летней сессии 2019-2020 уч. года

студентами 4 курса очной формы обучения направления подготовки 45.03.02 Лингвистика

График пересдачи_летняя сессия_4 курс ОФО

Прежде чем подать заявку на грант, необходимо представить её в сектор грантов и программ

Уважаемые коллеги, убедительная просьба довести до потенциальных заявителей грантов на конкурсы российских и международных научных фондов и организаций — перед тем, как подавать заявку, необходимо показать её содержание в сектор грантов и программ, если эта заявка будет финансироваться через мордовский госуниверситет. В случае непредоставления предварительного проекта заявки, такая заявка не будет засчитана.

Сектор грантов и программ
ФГБОУ ВО «МГУ им. Н.П. Огарёва»
Тел.: (8342) 27-06-83

sector-grants@mail.ru

Военные переводчики (документальное расследование)

Документальный фильм «Военные переводчики» — о переводчиках, прошедших в боевом строю тяжелые годы войны.

Ведущий документальной киноповести — Леонид Ошерович Гуревич, основатель и первый президент СПР.