Стартовал марафон «С немецким ты знаешь больше!»

1 ноября 2017 г. при поддержке Министерства образования Республики Мордовия состоялось Торжественное открытие Всероссийского Марафона «С немецким ты знаешь больше!» — проекта Гете-института http://www.goethe.de/moskau и Межрегиональной ассоциации учителей и преподавателей немецкого языка www.dlv-rus.ru. Основным организатором Марафона в регионе является Республиканское общество немецкого языка и культуры под руководством Ирины Валерьевны Лаптевой http://deutsch-mordovia.narod.ru, https://vk.com/dlv_mordovia . Марафон поддержали Мордовский госуниверситет им. Н.П. Огарева www.mrsu.ru, Мордовский республиканский институт образования http://mrio.edurm.ru.

В Национальной библиотеке им. А.С. Пушкина РМ в фойе второго этажа собрались более 120 посетителей, среди которых были школьники, студенты, учителя и преподаватели. В адрес Марафона и деятельности по популяризации немецкого языка прозвучали приветственные слова от представителей различных образовательных ведомств. Важность учебной дисциплины «Иностранный (немецкий) язык» и реальную потребность изучать немецкий именно в нашей республике подчеркнули: представитель Министерства образования РМ Ольга Анатольевна Курцева, заместитель начальника Управления образования Администрации г/о Саранск Нина Викторовна Жуклина, проректор Мордовского республиканского института образования Татьяна Васильевна Самсонова, декан факультета иностранных языков МГУ им. Н.П. Огарева Н.В. Бурениной и другие посетители. Директор Национальной библиотеки Анастасия Владимировна Бакулина выразила поделилась своими положительными впечатлениями о выставке плакатов Детского университета «Немецкие ученые и их изобретения» и выставке отдела литературы на иностранных языках Пушкинки «Они изменили мир» которые продолжат свою работу до 30 ноября.

И. В. Лаптева представила учащимся проект Гете-института «Детский онлайн-университет» http://kinderuni.goethe.de/, проинформировала присутствующих о деятельности Ресурсного центра по реализации мероприятий Немецкого культурного центра им. Гете в рамках проекта «Немецкий – первый второй иностранный» (руководитель – Т.В. Самсонова) https://vk.com/public156152530 и предстоящих событиях:

— о проектах проекта НКЦ им. Гете: о начале ежегодного Языкового чемпионата «Учим немецкий играя», о предстоящей плакатной выставке «Один мяч – тысячи историй. Футбол в Германии» в рамках проекта «Стань чемпионом с немецким» и других мероприятиях для учителей и учащихся (координатор – мультипликатор Гете-института Елена Даниловна Пахмутова, тел. 89276435064),

— об обучающем семинаре для учителей немецкого языка по проекту Гете-института «Немецкий в чемодане», который состоится 9 ноября 2017 г. в Научной библиотеке МГУ им. Н.П. Огарева (7 этаж). Целью проекта является привлечение внимания родителей, учащихся и руководителей общеобразовательных организаций к образовательному потенциалу предметной области «Иностранные языки / второй иностранный язык», внедрение игровых методик преподавания немецкого языка. Игры привлекут внимание учащихся, которые захотят изучать второй иностранный язык (хотя бы в неурочной деятельности). Заявки в произвольной форме (ФИО учителя, контактный телефон, электронная почта, место работы и ФИО руководителя ОУ) присылать Лаптевой Ирине Валерьевне по почте: irina.lapteva@dlv-rus.ru.

С нескрываемым любопытством посетители смотрели презентацию о «Детском онлайн-университете», участвовали Открытом уроке «Детского университета в чемодане», наблюдали за экспериментом мобильной лаборатории по теме «Атмосферное давление», изучали немецкие термины и отвечали на вопросы ведущих. И детям, и взрослым понравилась обзорная видеолекция «Приготовление мармеладных мишек», которую с экрана провели «профессор Эйнштейн» со своими помощниками. Приглашаем учащихся, их родственников, знакомых и друзей посетить выставку и познавательные лекции на русском языке!

Показ следующих познавательных видеолекций Детского университета (возраст 8+), которые интересны и взрослым, будет проходить каждую пятницу ноября в 15 час. в Национальной библиотеке им. А. С. Пушкина (каб. 204). Вход свободный.

Несколько образовательных учреждений региона прислали заявки на участие в конкурсе видеороликов, снятых по мероприятиям под девизом «Mit Deutsch weiß Du mehr!“ (Информация в СМИ: https://izvmor.ru/novosti/nauka-i-obrazovanie/nemtsy-mordovii-provodyat-marafon/?sphrase_id=13774 )

Материал подготовила

И. В. Лаптева

28 октября 2017 г. на ФИЯ прошёл День открытых дверей

28 октября 2017 года на факультете иностранных языков прошел День открытых дверей, в котором приняли участие учащиеся школ и колледжей г. Саранска,  районов Республики Мордовия, а также из Чувашии и Ульяновской области.

Первым пунктом программы этого дня было посещение смотровой площадки корпуса №1, где сотрудники музея им. Н. П. Огарева провели небольшую экскурсию, а участники встречи смогли полюбоваться любимым городом с высоты птичьего полета.

Затем в ауд. 708 студенты факультета иностранных языков рассказали о своих впечатлениях об учебе в румынском вузе в рамках программы академических обменов Эразмус+ (Ангелина Руднева), о пребывании в Китайской Народной Республике в рамках международного молодежного форума (Никита Галишников), о работе в США в рамках программы Work&Travel (Елизавета Зверева), о работе с иностранными туристами в компании Водоходъ во время летних каникул (Егор Жарко). Арина Колина рассказала о деятельности педагогических отрядов и о работе в летних лингвистических лагерях отдыха для детей.

Особый интерес участников встречи вызвало выступление студентки университета Палермо Джузи Ченчулли, которая вместе со своими однокурсниками проходит обучение на факультете иностранных языков. Джузи рассказала о впечатлениях итальянских гостей о России, о национальной русской кухне, о своих впечатлениях от участия в Международном молодежном форуме в Сочи в составе делегации.

Далее декан Н. В. Буренина рассказала о правилах приема в вузы Российской Федерации, о том, как формируется конкурсный балл абитуриента и как проходит конкурсный отбор на направления подготовки и специальность, реализуемые на факультете иностранных языков.

Студентке ФИЯ Анастасии Евачевой присвоено звание Мастера спорта России международного класса

Анастасия Евачева, студентка 3 курса факультета иностранных языков МГУ им. Н. П. Огарёва завоевала звание Мастера спорта России международного класса по лёгкой атлетике!

Поздравляем Анастасию с этим достижением, желаем дальнейших успехов в спорте и только побед, как в России, так и на международном уровне!

В МГУ им. Н. П. Огарёва  проходят  Дни научного кино

Уважаемые коллеги!
В ФГБОУ ВО «МГУ им. Н.П. Огарёва»  проходят  Дни научного кино в рамках Фестиваля актуального научного кино.
01 ноября 2017 года в 17.30 в корпусе № 1 (ауд. 218) состоится показ  фильма  «О Байкале начистоту».
08 ноября 2017 года в 17.30 в корпусе № 1 (ауд. 218) состоится показ фильма   «Сквозь кротовую нору».
15 ноября 2017 года в 17.30 в корпусе № 1 (ауд. 212) состоится показ фильма   «Музыка ненужных вещей».
22 ноября 2017 года в 17.30 в корпусе № 1 (ауд. 212) состоится показ фильма   «Холод».
29 ноября 2017 года в 17.30 в корпусе № 1 (ауд. 212) состоится показ фильма   «Джулиан Барбур: сон основы».
06 декабря 2017 года в 17.30 в корпусе № 1 (ауд. 212) состоится показ фильма  «Жизнь с бактериями».
Приглашаем на бесплатный  показ всех желающих.

Просьба к Вашим обучающимся: на показ прийти чуть раньше, чтобы успеть сдать верхнюю одежду в гардероб.

Калинина Ольга Александровна

16 ноября 2017 г. состоится международная конференция «Функциональные аспекты межкультурной коммуникации и проблемы перевода»

Организаторы: Институт иностранных языков Российского университета дружбы народов, Католический университет г. Лилля и Высший институт языков Туниса Университета Карфагена, при поддержке  Института стратегии развития образования РАО, Института мировой литературы имени А.М. Горького РАН и Международного фонда искусств имени С.Д. Эрьзи.

16 ноября 2017 года  в  Институте иностранных языков Российского университета дружбы народов  состоится  IV  международная научная междисциплинарная конференция «Функциональные аспекты межкультурной коммуникации и проблемы перевода».

Данная конференция ставит своей целью отразить многообразие функциональных аспектов межкультурной коммуникации в условиях интеграции всего мира в единый образовательный процесс и проблемы формирования дискурсивной социокультурной компетенции в процессе профессионально-языковой подготовки переводчиков.

В 2017 году международная научная встреча является совместным проектом Института иностранных языков РУДН и его партнеров Католического университета г. Лилля (Франция) и Высшего института языков Туниса Университета Карфагена (Тунис).  Конференция будет организована при поддержке Института мировой литературы  имени А. М. Горького РАН,  Института стратегии развития образования РАО и Международного фонда искусств имени С.Д. Эрьзи.

Традиционно конференция объединяет ученых и специалистов, представителей студенческой молодежи из Европы, СНГ, Латинской Америки, Африки и Азии.

Международный лингвистический форум приурочен к 20-летию Института иностранных языков  РУДН.

На конференции планируется заслушать и обсудить доклады по  следующей тематике:

  • межкультурная коммуникация – как глобальная проблема современного мира;
  • взаимосвязь функциональных подходов межкультурной коммуникации с проблемами интерпретации;
  • межкультурная коммуникация – как фактор образовательной деятельности;
  • роль межкультурного компонента языковой личности в понимании социокультурной реальности;
  • гипертекстуальность и дискурсивный подход – как один из лингвистических аспектов межкультурной коммуникации
  • формирование дискурсивной социокультурной компетенции в процессе профессионально-языковой подготовки переводчиков;
  • интегративный подход в процессе обучения иностранным языкам как этап формирования единого мирового образовательного пространства.

По итогам конференции будет издан сборник. Редколлегия сборника оставляет за собой право конкурсного отбора текстов для публикации.

К участию приглашаются ученые и специалисты-практики, занимающиеся вопросами переводоведения, лингвистики, межкультурной коммуникации, педагогики, психологии, социолингвистики, проблемами развития современного образовательного процесса.

В рамках конференции пройдут мастер-классы с участием российских и зарубежных специалистов, будет работать студенческая секция.

Прием заявок – до 10 ноября 2017 г. Для иногородних: до 6 ноября 2017 года (в связи с необходимостью бронирования мест в гостинице или общежитии).

К заявке необходимо приложить аннотацию  статьи на русском языке (не более 0,5 стр.).

Контактное лицо: зам. директора ИИЯ РУДН по научной работе, доктор социологических наук С.А. Шаронова.

Телефоны:

+7 (495) 434-71-60, вн. 2438.

Email: sharonova_sa@rudn.university, s_sharonova@mail.ru

boldovskaya_tv@rudn.university, inyaz@ rudn.university

http://inyaz.rudn.ru/konferencii_inyaz

 

Место проведения: ИИЯ РУДН, ул. Миклухо-Маклая, д.7.

 

Почтовый адрес Оргкомитета:

117198, Москва, ул. Миклухо-Маклая, д. 7,  ауд. 558.

Институт иностранных языков (ИИЯ) Российского университета дружбы народов (РУДН).

 

ИИЯ РУДН IV международная научная междисциплинарная конференция «Функциональные аспекты межкультурной коммуникации и проблемы перевода»

1 ноября 2017 г. в Национальной библиотеке им. А. С. Пушкина состоится торжественное открытие Марафона «С немецким ты знаешь больше!»

Общество немецкого языка и культуры и Мордовский госуниверситет им. Н.П. Огарева инициировали участие учителей немецкого языка Республики Мордовия во Всероссийском марафоне «С немецким ты знаешь больше!» — -в проекте Гете-института и Межрегиональной ассоциации учителей и преподавателей немецкого языка (МАУПН). Глобальная идея Марафона заключается в проведении мероприятий различного формата, которые реализуют одновременно задачи популяризации знаний немецкого языка и других предметов.

Цели Марафона: повысить интерес детей, подростков и молодёжи к миру науки и исследований, изучению немецкого языка и других предметов и активизировать формы профессионального взаимодействия учителей и преподавателей всех уровней образования.

Торжественное открытие Марафона состоится 1 ноября 2017 г. в 11 час.  в Национальной библиотеке им. А.С. Пушкина в фойе второго этажа (старое здание) при поддержке Министерства образования РМ.

В программе открытия:

— приветственное слово от представителей Управления образования, проректора Мордовского республиканского института образования Т. В. Самсоновой, директора Национальной библиотеки им. А. С. Пушкина РМ А. В. Бакулиной, декана факультета иностранных языков МГУ им. Н.П. Огарева Н.В. Бурениной и других почетных гостей;

— выставка плакатов Детского университета «Немецкие ученые и их изобретения» и выставка отдела литературы на иностранных языках библиотеки «Они изменили мир». Выставки работают с 1 ноября по 30 ноября 2017 г.  и рассказывают о самых известных немецких ученых и их основных открытиях. Имеются задания к плакатам;

— презентация проекта Гете-института «Детский онлайн-университет» (впервые для широкой публики!!!) в актовом зале Пушкинской библиотеки;

— интересная викторина и познавательная видеолекция Детского университета по теме «Приготовление мармеладных мишек», которую с экрана проведет профессор Эйнштейн со своими помощниками.

Приглашаем учащихся, их родственников, знакомых и друзей посетить выставку и познавательные лекции на русском языке! Показ видеолекций Детского университета, которые интересны и взрослым, планируется в ноябре каждую пятницу в 15 час. в кабинете 204 (возраст 8+). Вход свободный.

 

Материал подготовила

председатель правления Общества немецкого языка и культуры РМ

профессор факультета иностранных языков

И.В. Лаптева.

28 октября 2017 г. состоятся вебинары по правильному заполнению заявок на стипендиальный и грантовый конкурсы Фонда В. Потанина

Вебинары по подготовке заявок на конкурсы

 Стипендиальной программы Владимира Потанина 2017/2018

В помощь  участникам стипендиального и грантового конкурсов 28 октября 2017 года пройдут вебинары на тему: “Как подготовить заявку. Ответы на часто задаваемые вопросы».

Основными вопросами вебинаров будут:

  • требования к участникам конкурсов
  • перечень необходимых документов
  • новые формы заявок
  • рекомендации по ответам на открытые вопросы
  • мотивационные письма и научно-популярные эссе

Вебинар  для студентов магистратуры будет доступен в 10:00 по московскому времени по ссылке: https://my.webinar.fm/go/socinvest/scholarship.

Вебинар  для преподавателей магистратуры  будет доступен в 12:00 по московскому времени по ссылке: https://my.webinar.fm/go/socinvest/grant.

Предварительная регистрация не требуется.

Напоминаем, что прием заявок на Стипендиальный конкурс проводится до 27 ноября 2017 года, на Грантовый конкурс — до 11 декабря 2017 года.

Заявку можно подать на портале Благотворительного фонда Владимира Потанина zayavka.fondpotanin.ru

По всем вопросам, связанным с участием в вебинарах, можно обращаться к представителям Оператора конкурсов Стипендиальной программы Владимира Потанина – Фонда социальных инвестиций:

тел. 8-929-531- 20-45

email: sp@soc-invest.ru

 

вебинар.соцсети

Стипендиальная программа_вебинар

 

Понять друг друга — директор Института Гёте Рюдигер Больц — о роли художественного перевода в международном взаимопонимании

В немецком языке слово «переводить» — übersetzen —  значит еще «переправляться с берега на берег». Мне нравится эта формулировка, потому что переводчики действительно обеспечивают функцию «переправы» с одного языка на другой.

Мы с большим уважением относимся к тем усилиям, что прилагаются в России для перевода немецкой литературы. Это добрая традиция. Немецкий драматург и писатель Бертольд Брехт называл своего переводчика Сергея Третьякова «учителем». А лауреат Нобелевской премии Гюнтер Грасс приглашал русских переводчиков своих произведений на специальный семинар, так как понимал сложность и важность их задач.

Литературные связи между Россией и Германией всегда были сильны. На рубеже XIX–XX веков любое значимое литературное произведение, научный труд и даже журналы, имевшие тогда большое значение для культурной среды, в течение трех месяцев переводились с европейских языков на русский и наоборот. Читатель в Москве или Санкт-Петербурге мог ознакомится с теми же произведениями, что волновали умы в Европе. В свою очередь, только через переводы русской литературы немецкий читатель мог узнать Россию того времени, познакомиться с ее социальным и государственным устройством, погрузиться в историю страны.

То же касается и современного общества, где, несмотря на развитие визуальных средств коммуникации, интерес к изучению языков и взаимосвязи культур неуклонно растет, особенно это ощущается среди молодежи. Недавний пример — Неделя русской литературы в Цюрихе. Зал, где проходили встречи писателей, переводчиков и студентов, был переполнен с утра до вечера.

Вот почему для нас крайне важно поддерживать переводческую деятельность — это одна из основных задач нашего института. В 2016 году при нашей поддержке на русский язык было переведено 54 художественных книги. За тот же период на английский и французский языки с немецкого было переведено значительно меньше.

Сегодня объемы переводов вполне достаточны — если брать основные новинки современной немецкой литературы, то часто русскоязычная версия выходит одновременно с немецким оригиналом: переводчик получает электронную копию, незамедлительно приступает к работе, и благодаря этому книгу удается выпустить сразу на двух языках. Нет проблем как с качеством переводов, так и с желанием специалистов работать. Все сложности — из-за рыночной  ситуации: издательства переживают не лучшие времена, а труд переводчиков должен оцениваться по достоинству.

Как правило, это скромные люди, неизвестные широкой публике. Их работа — чистый энтузиазм, от которого тем не менее выигрываем мы все, поскольку подавляющее большинство читателей мира знакомятся с литературой других стран лишь через переводные издания. И от переводчика требуется особый талант, заключающийся в том, чтобы проникнуть в недра чужого языка и передать литературное произведение со всеми нюансами и особенностями мышления автора.
Для поддержки этой благородной деятельности Немецкий культурный центр имени Гёте при содействия посольства Германии в Москве объявил об учреждении Немецкой переводческой премии «Мерк» в сфере литературного перевода на русский язык и Специальной премии Гёте-Института за выдающийся переводческий дебют. Пусть это будет  дополнительным  признанием кропотливой, тяжелой, но такой нужной работы.

Этим конкурсом мы хотим поддержать развитие гуманитарных связей между нашими странами. Мы уверены, что культурный обмен и распространение русского языка в Германии и немецкого в России послужат на пользу обоим государствам, а в конечном итоге и всему миру.

Автор — директор Немецкого культурного центра имени Гёте (Институт Гёте) в Москве

Источник: https://iz.ru/653223/riudiger-boltc/russkaia-literatura-eto-nechto-osobennoe

НЕМЕЦКАЯ ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРЕМИЯ МЕРК И СПЕЦИАЛЬНАЯ ПРЕМИЯ ГЁТЕ-ИНСТИТУТА 2018

Гёте-Институт и ООО «Мерк» (российское подразделение Merck KGaA) при поддержке Посольства Германии в Москве объявляют конкурс на соискание Немецкой переводческой премии Мерк 2018 и Специальной премии Гёте-Института.

Премия присуждается за переводы текстов немецких авторов на русский язык, опубликованные в течение последних трёх лет (2015 — 2017 гг.) в одном из российских издательств или литературно-художественных журналов: переводы романов, сборников малой прозы, научно-популярной литературы, книг для детей и юношества (за исключением книжек-картинок).

Переводческая премия 2018 будет присуждаться в трёх номинациях:

  • художественная проза
  • научно-популярная литература
  • книги для детей и юношества

Специальная премия Гёте-Института будет присуждена за выдающийся переводческий дебют.

Победителю в каждой из номинаций будет выплачена денежная премия в размере 4000 евро.

Заявки на конкурс принимаются от российских издательств, ассоциаций переводчиков и частных лиц до 1 января 2018 года.

Переводы, представленные на конкурс, будут оценены независимыми экспертами. Победителей из числа номинантов выберет профессиональное жюри.
Издательства, в которых опубликованы премированные переводы, получат субсидию в размере 1000 евро для участия своего представителя на Франкфуртской или Лейпцигской книжной ярмарке.

Торжественная церемония вручения Немецкой переводческой премии Мерк 2018 и Специальной премии Гёте-Института будет приурочена к Международному дню переводчика и пройдет в Резиденции Посла Германии в Москве в конце сентября 2018 года.

Для участия в конкурсе необходимо прислать в Гёте-Институт в Москве на имя Ивана Успенского iwan.uspenskij@goethe.de следующие документы в электронном виде:

  • обоснование выдвижения на Премию (рецензию или отзыв организации или лица, подающего заявку) на русском языке;
  • биобиблиографию переводчика на русском языке;
  • рецензии на книгу в российской прессе (при наличии).

5 экземпляров издания книги на русском языке предоставляются после получения документов по дополнительной договоренности с Гёте-Институтом.

Вопросы, касающиеся процедуры подачи заявок и присуждения Премии, направляйте, пожалуйста, Ивану Успенскому (Гёте-Институт в Москве) на эл. адрес iwan.uspenskij@goethe.de

28 ОКТЯБРЯ 2017 Г. (СУББОТА) НА ФАКУЛЬТЕТЕ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ ПРОЙДЁТ ДЕНЬ ОТКРЫТЫХ ДВЕРЕЙ

Уважаемые учащиеся и учителя школ и колледжей!

ФАКУЛЬТЕТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

НИ МГУ им. Н. П. Огарёва

ПРИГЛАШАЕТ ВАС НА

ДЕНЬ ОТКРЫТЫХ ДВЕРЕЙ

28 октября 2017 года

В программе:

12:30

  •       экскурсия на смотровую площадку нового корпуса университета «Саранск с высоты птичьего полета»

13:00

  •        декан расскажет о подготовке бакалавров Лингвистики и  специалистов — переводчиков на ФИЯ;
  •        студенты расскажут о зарубежных стажировках, о работе  с иностранными туристами;
  •        участники встречи осмотрят новые компьютерные лаборатории и мультимедийные классы факультета.

Мы ждем вас по адресу:

  • г. Саранск, ул. Большевистская 68. Новый корпус МГУ, 7-й этаж, ауд. 708.
  • Телефон для справок (8342) 48 24 32.

    При себе необходимо иметь удостоверение личности.

13-14 октября 2017 г. на ФИЯ прошли мастер-классы по переводу Председателя правления СПР В. В. Сдобникова

13-14 октября 2017 г. на факультете иностранных языков  прошли мастер-классы по устному и письменному переводу, которые провел Председатель правления СПР, доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой теории и практики английского языка и перевода переводческого факультета НГЛУ им. Н. А. Добролюбова Вадим Витальевич Сдобников. Мастер-классы проводились со студентами бакалавриата, специалитета и магистратуры, обучающимися по кафедре теории речи и перевода.
Профессор на своих занятиях охватил все аспекты устного перевода: студенты записывали прецизионную лексику, переводили как абзацно-фразово, так и собственно последовательно. В. В. Сдобников отметил качественную подготовку студентов, его порадовали обширные фоновые знания, которыми владеют наши студенты. На занятиях по письменному переводу студенты бакалавриата и специалитета оттачивали мастерство письменного перевода. Преподаватели кафедры теории речи и перевода также приняли активное участие в обсуждении переводов своих младших коллег.
Подобные, ставшие уже традиционными для кафедры теории речи и перевода, мастер-классы с участием ведущих переводчиков России, способствуют не только совершенствованию компетенций в выбранной сфере деятельности, но и повышают мотивацию студентов в области освоения нового коммуникативно-функционального подхода к переводу.