Студентка факультета иностранных языков выступила с открытой лекцией

25 марта 2015 г. в Музее истории МГУ им. Н. П. Огарёва состоялась очередная открытая лекция в рамках цикла «Молодые энтузиасты». Студентка 5 курса факультета иностранных языков Татьяна Паршина выступила с лекцией «Жизнь в Германии: мифы и реальность». Пользуясь понятийным аппаратом межкультурной коммуникации, Татьяна рассказала о немецком менталитете и стереотипах, существующих в России по отношению к Германии. Кроме того, опираясь на личный опыт жизни и учебы в данной стране, студентка ФИЯ развеяла или подтвердила самые распространенные мифы о коренных немцах.

Следует отметить, что помимо студентов ФИЯ, интерес к лекции проявили и студенты неязыковых специальностей: географического, архитектурно-строительного, филологического, юридического факультетов, а также института механики и энергетики, института физики и химии, факультета биологии и биотехнологии.

Администрация факультета иностранных языков благодарит Татьяну Паршину за интересное и познавательное мероприятие.

 

IMG_0384

IMG_0388

IMG_0389

Олимпиада для старшеклассников по лингвострановедению Великобритании, Германии, Франции

Традиционно месяц март на нашем факультете богат событиями. Этот год не стал исключением. С 1 по 16 марта на ФИЯ прошла Олимпиада для старшеклассников по лингвострановедению Великобритании, Германии, Франции, в которой приняли участие более 160 человек из школ г.Саранска и районов республики. В этот раз Олимпиада состояла из 2 туров — дистанционного и очного. 1 тур включал в себя 30 лингвострановедческих вопросов и предлагался в виде on-line теста, который учащиеся могли выполнить дома или в школе в любое удобное для них время. Во второй тур прошли первые десять участников, набравшие наибольшее количество баллов по итогам 1 тура. Участникам 2-го тура предлагалось угадать достопримечательность, историческую личность, культурную реалию страны изучаемого языка и ответить на вопросы. Прошедшие во 2 тур участники продемонстрировали не только страноведческие знания, но и хорошую языковую подготовку. Практически все школьники, принявшие участие во 2 туре получили призовые места или поощрительные призы. Сертификаты участника Олимпиады для школьников, выполнивших задания 1 тура доступны в электронном варианте на сайте факультета.

Декан ФИЯ Н.В.Буренина от лица коллектива факультета поблагодарила всех  собравшихся и напомнила учащимся, что призовое место в данной Олимпиаде добавляет 2 балла к тому общему количеству, который выпускник получает в результате сдачи ЕГЭ. ФИЯ и в дальнейшем планирует проводить подобные мероприятия с целью выявления талантливых и профессионально ориентированных школьников и привлечения внимания учебных заведений, заинтересованных в повышении общекультурного  уровня своих учащихся.

Итоги Олимпиады:

Страноведение Великобритании
Место Кол-во баллов за 2 тура ФИО участника
1 место 46 Макеева Екатерина
46 Шакин Кирилл
2 место 38 Молчанова Анна
38 Попов Михаил
3 место 33 Борискина Кристина
33 Потекаева Юлия
Страноведение Германии
Место Кол-во баллов за 2 тура                       ФИО участника
1 место 57 Харламова Альбина
57 Фирсов Павел
2 место 55 Хрёмкин Даниил
3 место 53 Кузнецова Екатерина
 Номинация «Общая эрудиция» 43 Ионкин Алексей
38 Цыплакрва Яна
Страноведение Франции
Место Кол-во

баллов

за 2 тура

                      ФИО участника
1 место 50 Астайкина Александра
 

 

2 место

42 Новикова Екатерина

 

42 Кусайкина Маргарита

 

3 место 38 Комлева Кристина
 Номинация «Общая эрудиция» 20 Надоров Иван

 

Встреча Министра целевых программ РМ А. Н. Меркушкина с Председателем Союза переводчиков России, Л. О. Гуревичем в рамках Международной научно-практической конференции «Перевод в меняющемся мире» 20 марта 2015 г.

20 марта 2015 г. в МГУ им. Н. П. Огарёва состоялась встреча Заместителя Председателя Правительства Республики Мордовия – Министра целевых программ РМ А. Н. Меркушкина с Председателем Союза переводчиков России Л. О. Гуревичем в рамках Международной научно-практической конференции «Перевод в меняющемся мире».

Участники встречи:

Заместитель Председателя Правительства – Министр целевых программ Республики Мордовия — Алексей Николаевич Меркушкин 

Председатель Союза переводчиков России, главный редактор журнала «Мир перевода» — Леонид Ошерович Гуревич

Секретарь Правления Союза переводчиков России — Анна Алексеевна Лукьянова

Председатель Мордовского регионального отделения Союза переводчиков России, доцент кафедры теории речи и перевода МГУ им. Н. П. Огарева — Александр Николаевич Злобин 

Декан факультета иностранных языков ФГБОУ ВПО «МГУ им. Н.П. Огарева» — Наталья Викторовна Буренина

Заместитель директора Школы иностранных языков «Планета Лингва» ФИЯ МГУ им. Н. П. Огарева — Елена Александровна Бабенкова 

Заместитель генерального директора. Директор департамента маркетинга и проведения мероприятий. Автономной некоммерческой организации «Дирекция города-организатора Саранска по подготовке и проведению Чемпионата мира по футболу 2018» – Елена Владимировна Тихонова

Специалист по работе со СМИ и связям с общественностьюАвтономной некоммерческой организации «Дирекция города-организатора Саранска по подготовке и проведению Чемпионата мира по футболу 2018» – Елена Александровна Кожурина

Специалист по подготовке и проведению мероприятийАвтономной некоммерческой организации «Дирекция города-организатора Саранска по подготовке и проведению Чемпионата мира по футболу 2018» — Екатерина Валерьевна Шенайлар

Тема встречи:

Решения города-организатора Саранска по вопросам языковой подготовки в преддверии Чемпионата мира по футболу FIFA 2018 в России.
Актуальные вопросы профессиональной подготовки переводчиков для международных спортивных событий.

Во время встречи обсуждались вопросы организации переводческой службы во время проведения Чемпионата мира по футболу FIFA  в 2018 году в Саранске. Председатель СПР Л. О. Гуревич отметил, что факультет иностранных языков Мордовского госуниверситета имеет хороший кадровый потенциал для того, чтобы подготовить группу профессиональных переводчиков к чемпионату. При этом, безусловно, необходимо изучить опыт организаторов международных спортивных мероприятий в Казани, Сочи и других городах.

Декан ФИЯ Н. В. Буренина предложила рассмотреть вопрос о проведении традиционной летней Школы перевода в 2017 году в городе Саранске. Это предложение было горячо поддержано заместителем Председателя Правительства – Министром целевых программ Республики Мордовия А. Н.. Меркушкиным, который подчеркнул, что Саранск предложит лучшие условия для организации летней школы. В результате встречи все участники пришли к единому мнению, что  для успешного проведения чемпионата всестороннюю подготовку переводчиков необходимо начинать уже в 2015 году, привлекая профессионалов из Союза переводчиков России.

 

19-20 марта 2015 г. в МГУ им. Н. П. Огарёва прошла Международная научно-практическая конференция «Перевод в меняющемся мире»

19 марта в МГУ им. Н. П. Огарёва открылась международная научно-практическая конференция «Перевод в меняющемся мире». Проблемы подготовки переводчиков, актуальные вопросы филологии, проблемы художественного и технического перевода обсуждают известные российские переводчики и учёные из зарубежных вузов.

 

Конференция организована факультетом иностранных языков и филологическим факультетом Мордовского университета. Грант Федерального агентства печати и средств массовой коммуникации РФ на проведение конференции факультет иностранных языков выиграл совместно с ООО «Издательский центр «Азбуковник» (г. Москва).

 

Пленарное заседание конференции открыл ректор МГУ им. Н. П. Огарёва С. М. Вдовин. Сергей Михайлович поприветствовал всех участников научного форума, выразив благодарность гостям вуза из других регионов и стран. Ректор отметил, что современная жизнь предъявляет всё более высокие требования к качеству профессиональной подготовки переводчиков. В Республике Мордовия эта тема приобретает большую актуальность в связи с проведением Чемпионата мира по футболу в 2018 году. Целью конференции является установление и развитие контактов между профессиональным сообществом переводчиков и преподавателями вузов и в конечном итоге — оптимизация обучения переводу.

 

Первый доклад в рамках конференции сделал мэтр переводческой деятельности — президент Союза переводчиков России (СПР), известный в мире переводчик Л. О. Гуревич. Леонид Ошерович осветил наиболее значимые проблемы российских переводчиков, связанные с авторским правом, с переводом в юридической, нотариальной и судебной практике и, конечно, с подготовкой будущих переводчиков в вузах. Говоря о предстоящем в 2018 году проведении матчей Чемпионата мира по футболу в Саранске, Л. О. Гуревич отметил: Мордовскому университету под силу подготовить необходимое для этого мероприятия количество специалистов-переводчиков. Декан факультета иностранных языков Н. В. Буренина предложила Л. О. Гуревичу организовать в преддверии ЧМ-2018 Летнюю школу устного перевода для студентов и выпускников ФИЯ.

 

На пленарном заседании выступили также доктор философии Серхио Мас Диаз (Испания), секретарь правления СПР А. А. Лукьянова, профессор Мордовского университета В. П. Фурманова, доцент университета Константина Философа в Нитре (Словакия) Божена Хорватова, профессор Национального технического университета (Харьков, Украина) А. М. Томилин и др.

 

Во второй половине дня началась работа секций «Русская и зарубежная литература сквозь призму художественного перевода», «Теоретические и практические аспекты перевода. Технологии преподавания перевода и иностранного языка в вузе», «Актуальные вопросы филологии. Теория и практика». Работа секций продолжилась 20 марта. Также в рамках конференции состоялось несколько мастер-классов для преподавателей иностранных языков. 19 марта мастер-классы провел преподаватель университета штата Джорджия (США) Пол Шпицер. 20 марта в Информационно-ситуационном центре Научной библиотеки (АБК, 7-й этаж) семинар по проблемам обучения переводчиков провел секретарь правления СПР В. В. Сдобников.

 

6822a3a5ed4e82f215fea079e19266bc

 

Информация и фото с сайта МГУ им. Н. П. Огарева: http://mrsu.ru/ru/news/index.php?ELEMENT_ID=33728

 

17 марта 2015 г. прошел вечер русского романса

17 марта 2015 г. по просьбе Ардатовской и Атяшевской епархии  в Атяшевской средней школе №1 в рамках Года литературы состоялся «Вечер русского романса». Это мероприятие подготовили студенты факультета иностранных языков Мордовского государственного университета им. Н. П. Огарева под руководством Елены Владимировны Марфиной.

Концерт был проведен для учащихся старших классов, но кроме них в зрительском зале присутствовали: заместитель начальника управления образования администрации Атяшевского муниципального района Н. Д. Еремин, епископ Ардатовской и Атяшевской епархии Вениамин, директор школы, а также представители администрации района. Для них прозвучали романсы Гумилева, Варламова, Цветаевой, Ахматовой, Есенина. Зрителям очень понравилось выступление студентов, они отметили талант и подготовленность ребят. Епископ Вениамин пожелал и в дальнейшем проводить такие мероприятия в нашей республике в целях культурного и духовного просвещения.

Александр Французов

 

 

Краудсорсинг как одно из современных явлений в переводе

29 января 2015 г. в Информационно-ситуационном центре Научной библиотеки МГУ им. Н. П. Огарёва состоялся круглый стол «Современные направления перевода. Краудсорсинг». Участниками круглого стола стали студенты факультета иностранных языков и учащиеся саранских школ № 4, 11, 12, 20, 30 и др. Мероприятие организовала кафедра теории речи и перевода.

За внимание к мероприятию участников поблагодарила заведующая кафедрой теории речи и перевода А. Ю. Ивлева. Алина Юрьевна напомнила школьникам о возможности отправить свои работы на межрегиональный конкурс на лучший перевод и пригласила старшеклассников на День открытых дверей факультета. Он состоится 7 февраля в 13:00 в Музее истории университета.

О краудсорсинге участникам круглого стола рассказал председатель регионального отделения Союза переводчиков России А. Н. Злобин и студенты ФИЯ. Краудсорсинг – решение общественно значимых задач силами добровольцев, особенно он стал популярен с распространением Интернета. Самый известный краудсорсинговый проект – электронная энциклопедия «Википедия», которая наполняется силами самих пользователей. Краудсорсинг при разработке новых продуктов используют крупные компании в России и во всем мире.

Краудсорсинг в переводе предполагает, что перевод выполняется в группе. Для каждого фрагмента текста предлагается несколько переводческих решений, что позволяет быстро получить качественный результат. Краудсорсинг актуализирует возможности личности и стимулирует активность работы переводчика. В сети немало сайтов и сообществ, участники которых коллективно и бесплатно переводят книги, субтитры к фильмам, производят локализацию мобильных приложений.

Молодежная секция мордовского отделения союза переводчиков России, в которую входят студенты ФИЯ, широко использует групповой перевод в своей практике. Первое знакомство школьников Саранска с новым направлением в переводе состоялось летом прошлого года, когда в гимназии № 12 прошел конкурс по краудсорсингу.

Поучаствовать в чемпионате по краудсорсингу смогли все присутствовавшие на круглом столе школьники и студенты. Ребята разделились на команды переводчиков с английского, немецкого и французского языков. Каждая команда получила тексты, которые коллективно переводила в течение 20 минут, используя лингвистический и справочный поиск в Интернете. Результаты работы оценили преподаватели кафедры теории речи и перевода. Как подчеркнули судьи, все команды справились со сложными текстами, нашли некоторые интересные переводческие решения, а главное – получили новые знания и навыки, стали более компетентными в переводе. Все члены команд получили сертификаты участников круглого стола.

Мероприятие получилось, действительно, интересным, полезным и ярким. Сотрудничество кафедры теории речи и перевода со школами будет продолжаться, и уже намечены следующие совместные мероприятия.

 

(Источник: http://mrsu.ru/ru/news/index.php?ELEMENT_ID=32766)

Подведены итоги переводческой практики у студентов ФИЯ

17 октября 2014 г. в актовом зале общежития №11 кафедра теории речи и перевода провела итоговую конференцию по результатам переводческой практики, проходившей в сентябре этого года у студентов 4 и 5 курсов ФИЯ.

Практика проходила в различных организациях, как в Саранске, так и в других городах, в частности, на ЗАО «Оптиковолоконные системы», ООО «ВодоходЪ», ОАО «САН ИнБев», МРО «Союз переводчиков России», а также на факультетах МГУ имени Н. П. Огарёва, в музеях, спортивных организациях и на промышленных предприятиях.

Заведующая кафедрой профессор Алина Юрьевна Ивлева еще раз напомнила о необходимости правильного оформления отчетности и попросила студентов поделиться своими впечатлениями.

Все пожелавшие высказать своё мнение студенты получили такую возможность, рассказав собравшимся, с какими трудностями перевода они столкнулись, и что оставило самые яркие впечатления.

Свое мнение об особенностях переводческой практики в этом году выразили и преподаватели кафедры теории речи и перевода.

DSCF4771-01

DSCF4786-01

DSCF4777-01

DSCF4783-01

DSCF4791-01

DSCF4795-01

DSCF4797-01

DSCF4799-01

DSCF4803-01

Впечатления о студенческой программе “Work & Travel USA”

Существует много способов путешествовать, работать или учиться в самых разных странах мира. Мне выпала возможность стать участницей программы Work & Travel USA. Это одна из самых популярных программ международного студенческого обмена. Work and Travel USA – это не только сувениры и подарки друзьям и родителям, множество ярких фотографий, незабываемых впечатлений и американская пыль странствий на сапогах! Это программа дает вам возможность все лето разговаривать на английском языке, окунуться в многонациональную культуру, путешествовать по всей Америке, побывать на родине Уолта Диснея, Билла Гейтса, Голливуд, Статую Свободы, Гранд Каньон, искупаться на Майами Бич.

Я жила и работала в Миртл Бич, в небольшом туристическом городке на юге Америки. Первое, что меня поразило – это приветливость и улыбчивость американцев. Постепенно наши угрюмые лица тоже стали озарять улыбки. Американцы довольно отзывчивы и, если их попросить о помощи, они обязательно помогут. В Миртл Бич мы передвигались на велосипедах, так как общественный транспорт ходил очень редко, по определенным часам.

В городе было очень много таких же студентов, как и мы. Я завела друзей из разных уголков земли, с которыми я и сейчас поддерживаю отношения в социальных сетях. Практически каждую неделю устраивались межнациональные студенческие вечеринки.

Все время моего пребывание в Америке составило четыре месяца. Я путешествовала не одна, а со своими друзьями. Мы проработали чуть больше трех месяцев, а оставшееся время путешествовали. Мы побывали в Дисней Лэнде в Орландо. Это был незабываемый день, наши мечты детства сбылись. Также мы провели неделю в Нью-Йорке. Мы обошли весь город, посмотрели практически все достопримечательности. Для меня это был уникальный шанс посетить США. Несмотря на все трудности, это было лучшее лето в моей жизни!

Мариам Мкртумян, студентка 3 курса ФИЯ МГУ им. Н. П. Огарёва.

 

6nRhNxdcawU

lK2NdrkmDMY

BhwOVBeNpQ0

oysbYDLXv8A

4oW3JqMgmgY

 

4 октября 2014 г. прошёл День открытых дверей ФИЯ

4 октября 2014 г. факультет иностранных языков проводил День открытых дверей в Музее истории университета. Во встрече со старшеклассниками школ города Саранска принимали участие декан,  преподаватели и студенты факультета иностранных языков. Открыл встречу танцевальный коллектив ФИЯ. Затем слово было предоставлено зав. кафедрой английской филологии профессору Константину Бертольдовичу Свойкину, который отметил, что факультет иностранных языков является старейшим центром профессиональной языковой подготовки в Республике Мордовия.

Выпускница факультета 2014 года Мария Родина, которая в настоящий момент работает в Российском представительстве немецкой компании в Москве, отметила, что факультет дал ей не только очень хорошую подготовку по немецкому и английскому языкам, но и полезный опыт успешной социальной коммуникации.

Студентки 3-го курса Мариам Мкртумян и Алина Зимина рассказали о своем первом опыте  работы в США во время летних каникул в качестве участниц международной студенческой программы.

Студент 3-го курса Ярослав Верещагин поделился своими впечатлениями о работе в качестве гида-переводчика с иностранными туристами в Российской компании «ВодоходЪ», с которой факультет иностранных языков активно развивает сотрудничество с 2012 года.

Студент 4-го курса Артур Вахитов, имеющий уже двухлетний  опыт работы гидом-переводчиком в компании «ВодоходЪ», рассказал о том, что это не только хорошая языковая практика, но и возможность приобрести друзей за рубежом.  Прошедшим летом Артуру представилась возможность провести целый месяц в Германии, останавливаясь у своих немецкий друзей, с которыми он познакомился во время работы на теплоходе. Артур отметил, что он ни разу не пожалел о том, что для своей учебы он выбрал именно Саранск, Мордовский государственный университет, факультет иностранных языков. Будучи жителем г. Октябрьский (Республика Башкортостан) в 2011 году Артур успешно прошел конкурсный отбор в 5 российских вузах и ему предстояло сделать стратегический выбор. Он отдал предпочтение нашему факультету, потому что ему понравилось, как организована языковая практика студентов, их внеучебная деятельность и научная работа.

С каждым годом наш факультет привлекает все большее внимание выпускников школ из различных регионов России. В 2014 году почти половина первокурсников приехали на ФИЯ из Татарстана и Башкортостана, Пензенской, Рязанской, Самарской, Ульяновской и других областей. Первокурсник Анатолий Тимошенко отдал предпочтение Саранску и МГУ им. Н. П. Огарева, потому что ему понравился наш город, компактное размещение основных корпусов университета, хорошее общежитие.

Первая часть встречи завершилась музыкальным приветствием — песней на английском языке в исполнении студентов первого курса Алины Дерябиной и Александра Французова.

Вторая часть встречи была посвящена вопросам, связанным с условиями поступления на факультет иностранных языков. Декан факультета Наталья Викторовна Буренина ознакомила будущих абитуриентов с контрольными цифрами приема на направление подготовки «Лингвистика» в 2015 году, рассказала о порядке формирования групп по основным иностранным языкам и профилям подготовки, проинформировала  о проходных баллах 2014 года и о минимальных баллах по профилирующим предметам на 2015 год. Также Н. В. Буренина рассказала о конкурсе переводов, проводимом факультетом для студентов и школьников.

Особое внимание было уделено важности подготовки к ЕГЭ. Факультет ежегодно организует курсы по подготовке к ЕГЭ по иностранным языкам в Школе «Планета Лингва», которая работает на факультете уже 14-й год. Факультет гарантирует качественную подготовку, так как занятия проводят эксперты  российского уровня. В частности, по английскому языку с будущими абитуриентами будет заниматься доцент кафедры английской филологии Ольга Сергеевна Сафонкина, которая является членом Федеральной комиссии разработчиков заданий ЕГЭ по иностранным языкам. Ольга Сергеевна объяснила старшеклассникам  специфику методического подхода к подготовке к ЕГЭ и пригласила всех записаться на ее авторский курс.

Все  участники встречи получили информационные материалы о факультете иностранных языков и праздничный выпуск газеты «Голос мордовского университета».

Фотоотчёт:

DSCF4565

DSCF4567

DSCF4589

DSCF4612

DSCF4624

DSCF4633

DSCF4642

DSCF4655

DSCF4659

DSCF4680

DSCF4702

DSCF4720

DSCF4739

DSCF4740

DSCF4768

DSCF4747