Поздравляем Алину Грошеву с избранием на новую должность!

24 мая 2016 г. в МГУ им. Н. П. Огарёва состоялась отчетно-выборная конференция студенческого совета вуза. Делегаты конференции приняли отчеты председателя и руководителей секторов и избрали новый состав студсовета на 2016/ 2017 учебный год.

По завершении отчетной части конференции делегаты избрали новый состав студенческого совета. Кандидаты регистрировались заранее, и к отчетно-выборной конференции каждый из них подготовил небольшое выступление о плане своей работы в студенческом совете. На некоторые должности претендовало по три кандидата. В результате открытого голосования учебный сектор возглавила студентка факультета иностранных языков Алина Грошева (203 гр.). Алина имеет успешный опыт работы в данной области. В течение двух лет она возглавляла учебный сектор факультета иностранных языков.

Вновь избранный состав студенческого совета поздравил с началом работы ректор С. М. Вдовин.

 

Грошева

С Днём филолога!

Ежегодно 25 мая в России отмечается День филолога. Эта дата является профессиональным праздником для всех, кто так или иначе связан с филологией — выпускникам и преподавателям филологических факультетов, учителям русского языка и литературы, работникам библиотек, переводчикам и просто ценителям родного языка и литературы.

 

philologa

Зам. декана ФИЯ осуществляла перевод на Чемпионате мира по хоккею

На Чемпионате мира по хоккею‒2016 было задействовано 800 активистов – 500 в Санкт-Петербурге и 300 в Москве. Добровольцы отвечали на вопросы о том, как добраться до главных туристических достопримечательностей двух столиц, и решали задачи своих функциональных направлений: «Сервисы для зрителей», «Транспорт», «Протокол», «Сервисы на спортивной площадке», «Сервисная группа в местах размещения», «Пресс-центр», «Фан-зона» и многое другое. Так, заместитель декана по внеучебной работе факультета иностранных языков МГУ им. Н. П. Огарёва Елена Александровна Соловьёва помогала с переводом на функции technology service (TV compound), была переводчиком компаунда вещателей. В функционал входило осуществление устного и письменного перевода.

Титульный лист бакалаврской работы (4 курс) + приказ с темами ВКР

Титульный лист бакалаврской работы (4 курс)

Приказ с утвержденными темами выпускных квалификационных работ (4 курс, 2016 г.)

Готовую, переплетенную бакалаврскую работу необходимо сдать в деканат до 9 июня 2016 г.

 

Требования к оформлению курсовых и дипломных работ, магистерских диссертаций

23 мая 2014 г. в МГУ им. Н. П. Огарёва утвержден новый стандарт, определяющий требования к оформлению курсовых и дипломных работ, магистерских диссертаций (СТО 006-2014):

Стандарт СТО 006-2014

Положение о проверке ВКР на наличии заимствований (Антиплагиат)

Положение о порядке размещения и хранения выпускных квалификационных работ в электронно-библиотечной системе МГУ им. Н. П. Огарёва

 

Вышел очередной номер журнала «Огарёв-online»

В очередной выпуск раздела «Филологические науки» (рубрика «Nulla dies sine linea») вошли статьи студентов и преподавателей факультета иностранных языков ФГБОУ ВО «Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарёва», а также аспиранта Университета Константина Философа в Нитре (г. Нитра, Словакия). Тематика исследований отражает практические аспекты функционирования современного английского и французского языков в различных видах дискурса: экономическом, политическом, дипломатическом, литературном, учебном. Ряд статей посвящен разработке актуальных вопросов теоретической грамматики и стилистики.

Ответственный редактор выпуска — к.филол.н. С.С. Панфилова.

Ссылка на журнал: http://journal.mrsu.ru/

Студенты ФИЯ узнали о сложностях профессии переводчика на встрече проекта «Траектория успеха»

17 мая 2016 г. Клуб выпускников факультета иностранных языков МГУ им. Н. П. Огарёва организовал встречу в рамках проекта «Траектория успеха». О своей карьере студентам рассказала специалист по методологии управления проектами АНО «Дирекция города-организатора Саранска по подготовке и проведению Чемпионата мира по футболу 2018», член Союза переводчиков России Ю. А. Злобина.

 

В мероприятии участвовали студенты направления подготовки «Лингвистика», декан факультета иностранных языков Н. В. Буренина, исполнительный директор Ассоциации выпускников МГУ им. Н.П. Огарёва Е. С. Беляева.

 

Ю. А. Злобина рассказала о том, как выбрала будущую профессию и готовилась к ней. По словам Юлии Александровны, активная внеучебная деятельность – участие в «Студенческой весне», в студенческом и профсоюзном активе — не мешала успешно окончить факультет иностранных языков и получить второе высшее образование по экономической специальности.

 

Профессиональную деятельность Юлия Александровна начала на заводе «Цветлит», и первой сложностью в работе переводчика для нее стала необходимость работы с технической документацией. В дальнейшем приходилось работать с текстами юридического, экономического и медицинского характера, участвовать в проведении официальных встреч с иностранными делегациями, в записи разговорных фраз для языковой подготовки волонтеров. Переводчик должен быть готов к любым трудностям, считает Юлия Александровна, в этой профессии нельзя остаться без постоянного самосовершенствования и регулярной практики.

 

Но профессия переводчика открывает и немало возможностей: как рассказала Ю. А. Злобина, благодаря работе она побывала в США, Германии, Финляндии, Швейцарии и других странах мира. Студентам факультета иностранных языков выпускница пожелала тоже найти работу, которая бы приносила и удовольствие и доход.

 

Тр_Ус_4

 

3_ТР_УС

 

2_ТР_УС

 

1-ТР_УС

 

Реализация программы международных академических обменов ФИЯ: стажировка представителей факультета в Университете Трансильвании (Румыния)

C 2014 г. у России появился уникальный шанс принять участие в конкурсе академической мобильности в рамках программы «Эразмус+ Key Action 1 – Mobility for learners and staff – Higher Education Student and Staff Mobility», которая пришла на смену легендарной европейской программе «Эразмус Мундус». Факультет иностранных языков подписал договор с Филологическим факультетом Университета Трансильвании, находящемся в румынском городе Брашов (Transilvania University of Brasov). Договор о сотрудничестве предусматривает развитие академической мобильности студентов и профессорско-преподавательского состава факультета.

В период с 8 по 14 мая 2016 г. заместитель декана ФИЯ доцент Лилия Васильевна Верещагина и заведующий кафедрой английской филологии профессор Константин Бертольдович Свойкин находились на стажировке в Университете Трансильвании. Основными задачами стажировки были:  ознакомление с европейскими методиками преподавания иностранных языков и дисциплин на иностранном языке, обсуждение вопросов дальнейшего сотрудничества в рамках программы международных академических обменов и возможных совместных учебных программ и курсов, а также проведение мини-курса лекций.

В течение шести дней, проведенных в Университете Трансильвании, Л. В. Верещагина и К. Б. Свойкин приняли участие в конференции «The 14th Conference on British and American Studies», где К. Б. Свойкин выступил с докладом по теме «Producent Authorship in Academic Writing». Кроме того, он прочитал мини-курс лекций по дисциплине «Digital Thinking in Discourse Analysis» румынским студентами-магистрантами первого года обучения. Студенты приняли активное участие в обсуждении вопросов курса и были рады возможности пообщаться с преподавателем из другой страны, о которой они пока знают не так много. Также сотрудники ФИЯ посетили ряд занятий на филологическом факультете Университета Трансильвании, пообщались с румынскими коллегами и студентами и приняли участие в нескольких встречах с деканом филологического факультета — профессором Маринелой Бурада.

Для дальнейшего обмена опытом и укрепления академических связей декан филологического факультета Университета Трансильвании, Маринела Бурада, и коллеги планируют посетить факультет иностранных языков МГУ им. Н. П. Огарёва в начале следующего учебного года. Также в следующем учебном году ФИЯ планирует принять двоих студентов из Румынии для обучения в течение одного семестра.

Благодаря договору об академической мобильности с филологическим факультетом Университета Трансильвании расширяется палитра международных связей МГУ им. Н. П. Огарёва в Европе, а перед студентами и преподавателями факультета иностранных языков открываются новые возможности для профессионального роста и развития.

 

DSCN0161

 

 

Мероприятия Общества немецкого языка и культуры РМ в школах г. Саранска

Общество немецкого языка и культуры Республики Мордовия совместно с департаментом образования поддерживает всероссийский проект Гете-института «Немецкий язык – второй иностранный!». Целью проекта является привлечение внимания родителей и учащихся к образовательному потенциалу предметной области «Иностранные языки / второй иностранный язык» с помощью проведения игровых мероприятий для учащихся, стоящих перед выбором второго иностранного языка, с использованием пакета дидактических материалов по языковой анимации. Будем надеяться, что желающих выбрать Немецкий станет больше.
В рамках этого проекта студентами 3 курса факультета иностранных языков МГУ им. Н. П. Огарева М. Ямашкиной и Т. Трушко проводятся игровые мероприятия для учащихся, стоящих перед выбором второго иностранного языка, с использованием пакета дидактических материалов по языковой анимации. 23 апреля «Немецкий в чемодане» стартовал в 7 лицее (http://deutsch-mordovia.narod.ru/index/0-12). Этот проект  получил высокую оценку коллег в Республике Мордовия и продолжается до сих пор.
13 мая 2016 г. аниматоры провели развлекательные занятия в 32 и 36 школах г. Саранска. Учителя выразили огромную благодарность за проведенные анимационные уроки и надежду, что немецкий язык снова будет преподаваться в школах. По их мнению разработанные игры полностью соответствуют возрасту учащихся и цели популяризировать немецкий язык. В некоторых школах просили провести в нескольких классах подобные уроки. Учащиеся и учителя получили огромное удовольствие от уроков.
Спасибо нашим аниматорам!!!

Поздравляем Анну Чудакову — призера межвузовского конкурса перевода!

20 февраля 2016 г. состоялось подведение итогов V Воронежского межвузовского конкурса перевода, организатором которого выступил Воронежский государственный университет при поддержке Союза переводчиков России и Российской коммуникативной ассоциации. К участию в конкурсе приглашались студенты языковых и неязыковых специальностей. Всего в конкурсе приняли участие 90 студентов из 20 вузов России.

Факультет иностранных языков поздравляет Анну Чудакову (203 гр.), занявшую третье место в номинации «Перевод рекламного текста с английского языка на русский».

Чудакова_Анна_диплом

 

С текстом оригинала и переводом призера можно ознакомится здесь:

рекламный текст_оригинал

рекламный_текст_перевод_Чудаковой А.

 

Итоги 10-го межрегионального конкурса на лучший перевод

16 мая 2016 года в Музее истории Мордовского государственного университета им. Н. П. Огарёва прошла церемония награждения победителей X Межрегионального конкурса на лучший перевод среди школьников и студентов РМ и России.

Подведение итогов конкурса прошло в теплой, дружеской атмосфере. С приветственным словом к школьникам и студентам обратились декан факультета иностранных языков, доцент кафедры английской филологии Н. В. Буренина и гостья факультета – преподаватель Университета Тампере (Финляндия) – Тереза Диас Хейккила.

Также перед аудиторией выступили  инициатор проведения конкурса зав. кафедрой теории речи и перевода А. Ю. Ивлева и организатор конкурса преподаватель кафедры теории речи и перевода Е. Д. Полетаева. Свой комментарий дали профессор кафедры теории речи и перевода Ю. К. Воробьев и доцент кафедры А. Н. Злобин.

Участники конкурса по электронной почте получили сертификаты, учителя общеобразовательных школ – благодарности, призерам и победителям были вручены дипломы и памятные призы.

Уважаемые ученики и студенты, которые участвовали в конкурсе, но по каким-либо причинам не получили электронные сертификаты! Напишите на почту trp_chair@mail.ru письмо с темой «Конкурс перевода» и укажите, с какого языка и какой (научно-популярный или художественный) текст Вы переводили. Если Ваша работа приняла участие в конкурсе, мы вышлем Вам сертификаты повторно.

Всего при определении победителей X Межрегионального конкурса на лучший перевод среди школьников и студентов было проверено более 500 работ. Большинство конкурсантов участвовали более чем в одной номинации. Самым популярным среди участников является английский язык.

Следует отметить, что большую часть переводов на конкурс среди школьников прислали учащиеся города Саранска и Республики Мордовия (г. Рузаевка, с. Лямбирь, Зубово-Полянский, Большеигнатовский, Ромодановский, Атяшевский, Атюрьевский р-ны), также среди участников были ученики школ Астраханской, Воронежской, Иркутской, Липецкой, Нижегородской, Орловской, Пензенской, Ростовской, Тверской, Челябинской областей, республики Татарстан и Ставропольского края.

География студенческого конкурса обширней – студенты московских, ростовских, пермских, томских, иркутских, ставропольских, ульяновских, свердловских, курских, нижегородских, воронежских и других вузов, включая студентов вузов Украины, Беларуси и даже Германии, боролись за призы конкурса.

 

 

Победителями стали:

Школьники

Перевод с английского языка художественного текста

I место

Летучева Ирина Павловна (МОУ «Гимназия №29»)

II место

Астайкина Александра Михайловна (МОУ «Гимназия №12»)

Ахобадзе Лиза Кобовна (МОУ «Гимназия №29»)

Келарева Елизавета Владимировна (МОУ «СОШ №18 с УИОП», г. Саранск)

III место

Галочкин Дмитрий Сергеевич (МОУ Гимназия №19)

Крапивина Алёна Юрьевна (МОУ «Лицей №7»)

Смольянинов Максим Юрьевич (МБОУ СОШ с. Куймань Лебедянского муниципального района Липецкой области)

Щанкина Анна Александровна (МОУ «Гимназия №12»)

 

Перевод с английского языка научно-популярного текста

I место

Щанкина Анна Александровна (МОУ «Гимназия №12»)

II место

Подлесных Кристина Андреевна (МБОУ СОШ с УИОП № 2, г. Лебедянь Липецкой области)

Смольянинов Максим Юрьевич (МБОУ СОШ с. Куймань Лебедянского муниципального района Липецкой области)

III место

Ермилова Дарья Вячеславовна (МОУ Лицей №43)

Рыжкова Мария Александровна (МОУ СОШ №1 им. Н.Н. Пришвина, Липецкая область)

 

Перевод с немецкого языка художественного текста

I место

Цыбанина Дарья Сергеевна (МОУ «Лицей №7»)

II место

Фирсова Анастасия Юрьевна (МОУ «СОШ №22»)

III место

Ионкин Алексей Сергеевич (МОУ «СОШ №40»)

Тютин Андрей Владимирович (МБОУ Гимназия №2 г.о. Воронеж)

 

Перевод с немецкого языка научно-популярного текста

I место

Цыбанина Анастасия Сергеевна (МОУ «Лицей №7»)

II место

Ионкин Алексей Сергеевич (МОУ «СОШ №40»)

III место

Донкова Кристина Андреевна (МОУ «СОШ №1»)

 

Перевод с французского языка художественного текста

I место

Сельц Александра Владимировна (МОУ «Тверская гимназия №6»)

II место

Лютаева Алиса Дмитриевна (МОУ «Тверская гимназия №6»)

Новикова Екатерина Станиславовна (МОУ «СОШ №18 с УИОП», г. Саранск)

III место

Астайкина Александра Михайловна (МОУ «Гимназия №12»)

Синяева Екатерина Андреевна (МОУ «Гимназия №12»)

 

Перевод с французского языка научно-популярного текста

I место

Синяева Екатерина Андреевна (МОУ «Гимназия №12»)

Шихова Валерия Демьянова (МОУ «СОШ №16»)

II место

Астайкина Александра Михайловна (МОУ «Гимназия №12»)

Сельц Александра Владимировна (МОУ «Тверская гимназия №6»)

III место

Лютаева Алиса Дмитриевна (МОУ «Тверская гимназия №6»)

Новикова Екатерина Станиславовна (МОУ «СОШ №18 с УИОП», г. Саранск)

 

Студенты

Перевод с английского языка художественного текста

I место

Митичкин Андрей Владимирович (Новокузнецкий филиал Кемеровского государственного университета)

II место

Заломкин Олег Владимирович (ФГБОУ ВО «МГУ им. Н.П. Огарёва»)

Маркова Татьяна Андреевна (Новосибирский Государственный Университет)

III место

Бачурина Наталья Григорьевна (Воронежский государственный университет)

 

Перевод с английского языка научно-популярного текста

I место

Малевинская Екатерина Андреевна (ГОУ ВО МО «Государственный социально-гуманитарный университет»)

II место

Пшеничная Светлана Валерьевна (НГЛУ им. Н.А. Добролюбова)

Фролов Евгений Сергеевич (ГОУ ВО МО «Государственный социально-гуманитарный университет»)

III место

Косолапова Зоя Александровна (НГЛУ им. Н.А. Добролюбова)

Костерин Игорь Александрович (ООО «СТЭТ»)

 

Перевод с немецкого языка художественного текста

I место

Ключак Маргарита Юрьевна (Волгоградский государственный университет)

II место

Мокроусова Елена Владимировна (учитель МБОУ СОШ с. Куймань Лебедянского муниципального р-на Липецкой обл.)

III место

Бабкина Мария Дмитриевна (Майнцский университет им. Иоганна Гутенберга)

 

Перевод с немецкого языка научно-популярного текста

I место

Вострухина Юлия Александровна (Тверской государственный университет)

Ключак Маргарита Юрьевна (Волгоградский государственный университет)

II место

Кравчук Екатерина Васильевна (ООО «Сэрмар», г. Минск)

III место

Криницына Дария Александровна (ФГБОУ ВО «МГУ им. Н.П. Огарёва»)

 

Перевод с французского языка художественного текста

I место

Кузьмина Ксенья Андреевна (Тверской Государственный медицинский университет)

II место

Полторакова Наталья Владимировна (ГОУ ВО МО «Государственный социально-гуманитарный университет»)

III место

Поречная Виктория Игоревна (Курский государственный университет)

 

Перевод с французского языка научно-популярного текста

I место

Косолапова Зоя Александровна (НГЛУ им. Н.А. Добролюбова)

Мадонова Анастасия Владимировна (ФГБОУ ВО «МГУ им. Н.П. Огарёва»)

II место

Кузьмина Ксенья Андреевна (Тверской Государственный медицинский университет)

III место

Вахтурова Арина Александровна (ГОУ ВО МО «Государственный социально-гуманитарный университет»)

Городнова Анастасия Сергеевна (Волгоградский государственный университет)