Победители и призеры Олимпиады по лингвострановедению Великобритании, Германии, Франции могут получить дипломы

Уважаемые победители и призеры Олимпиады по лингвострановедению Великобритании, Германии, Франции!

Вы можете получить свои дипломы в корпусе №1 МГУ им. Н. П. Огарева по адресу ул. Большевистская 68/1.

Вам надо подойти на первый этаж 1-го корпуса и позвонить в деканат факультета иностранных языков по телефону 48-24-32.

Секретарь деканата спустится к вам и передаст диплом. При себе необходимо иметь удостоверение личности.

К сожалению, в этом году мы не смогли провести торжественное вручение дипломов в силу объективных обстоятельств.

 

Оргкомитет Олимпиады 

Итоги XIV Межрегионального конкурса на лучший перевод

Подведены итоги XIV Межрегионального конкурса на лучший перевод, определены победители:

ШКОЛЬНИКИ:

Перевод художественного текста с АНГЛИЙСКОГО языка на русский:

1 место – Нефедова Дарья Сергеевна (МБОУ «СОШ №8», г. Саранск)

2 место – Анкудович Ольга Владимировна (МБОУ «СОШ №23», г. Псков)

2 место – Тимофеева Эвелина Олеговна (НОЧУ «СОШ «Феникс»», г. Москва)

3 место – Палшкова Полина Максимовна (МБОУ «СОШ №23», г. Псков)

3 место – Гудкова Александра Вячеславовна (МОУ «СОШ №1», г. Саранск)

Перевод научно-популярного текста с АНГЛИЙСКОГО языка на русский:

1 место – Ожиганова Софья Дмитриевна (МБОУ «Гимназия №38», г. Дзержинск, Нижегородская обл.)

2 место – Ромашкина Амина Рафаэльевна (МОУ «СОШ №24», г. Саранск)

3 место – Пелёвин Егор Олегович (МБОУ СОШ №2 р. п. Лунино им. И. И. Короткова, Пензенская область)

3 место – Каштанова Арина Владимировна (МОУ «СОШ №8», г. Саранск)

Перевод художественного текста с НЕМЕЦКОГО языка на русский:

1 место – Голубев Михаил Николаевич (МОУ Нерльская СОШ Калязинского района Тверской области)

2 место – Спиридонова Мария Сергеевна (Лицей МГУ им. Н. П. Огарёва, г. Саранск)

2 место – Лебедева Виктория Андреевна (МОУ Нерльская СОШ Калязинского района Тверской области)

3 место – Кузнецов Артем Сергеевич (МОУ «СОШ №27», г. Саранск)

Перевод научно-популярного текста с НЕМЕЦКОГО языка на русский:

1 место – Тихомиров Михаил Сергеевич (МАОУ «Средняя общеобразовательная школа №28», г. Череповец)

2 место – Шевченко Юлия Алексеевна (МБОУ Гимназия № 2, г. Саров)

3 место – Климова Маргарита Владимировна (МБОУ СОШ им. П.А. Столыпина, с. Столыпино, Пензенская обл.)

Перевод художественного текста с ФРАНЦУЗСКОГО языка на русский:

1 место – Колыженкова Яна Александровна (МОУ «Гимназия 19», г. Саранск)

2 место – Елисеева Маргарита Сергеевна (Средняя общеобразовательная школа №2 им. Героя Советского Союза П. И. Орлова, г. Саранск)

3 место – Зайцева Екатерина Александровна (МОУ «Гимназия №19», г. Саранск)

Перевод научно-популярного текста с ФРАНЦУЗСКОГО языка на русский:

1 место – Шамонин Владислав Дмитриевич (Средняя общеобразовательная школа №2 им. Героя Советского Союза П. И. Орлова, г. Саранск)

2 место – Каланова Екатерина Вячеславовна (МОУ «Гимназия №12», г. Саранск)

3 место – Шарахов Александр Евгеньевич (МОУ «Гимназия №12», г. Саранск)

 СТУДЕНТЫ:

Перевод художественного текста с АНГЛИЙСКОГО языка на русский:

1 место – Пермякова Ольга Вадимовна (Выпускница НГАСУ (Сибстрин), г. Якутск)

2 место – Шаньшина Алена Денисовна (Санкт-Петербургский горный университет, г. Санкт-Петербург)

3 место – Косоруков Федор Дмитриевич (Санкт-Петербургский горный университет, г. Санкт-Петербург)

3 место – Савекина Светлана Владимировна (Московский Государственный Областной Университет (МГОУ), г. Москва)

Перевод научно-популярного текста с АНГЛИЙСКОГО языка на русский:

1 место – Корнеева Екатерина Андреевна (Санкт-Петербургский государственный университет (СПбГУ), г. Санкт-Петербург)

2 место – Пискарева Анастасия Вадимовна (МГУ имени М. В. Ломоносова, г. Москва)

2 место – Криницына Дария Александровна (выпускница МГУ им. Н. П. Огарёва, г. Саранск)

3 место – Шаньшина Алена Денисовна (Санкт-Петербургский горный университет, г. Санкт-Петербург)

Перевод художественного текста с НЕМЕЦКОГО языка на русский:

1 место – Сугатов Максим Сергеевич (Академия ФСИН России, г. Рязань)

2 место – Чевычелова Любовь Александровна (ФГБОУ ВО КГМУ Миндздрава РФ Медико-фармацевтический колледж, г. Курск)

3 место – Баканова Оксана Игоревна (ФГБОУ ВО КГМУ Минздрава РФ Медико-фармацевтический колледж, г. Курск)

3 место – Криницына Дария Александровна (МГУ им. Н. П. Огарёва, г. Саранск)

Перевод научно-популярного текста с НЕМЕЦКОГО языка на русский:

1 место – Сугатов Максим Сергеевич (Академия ФСИН России, г. Рязань)

2 место – Меркушева Юлия Валентиновна (ИжГТУ им. М.Т. Калашникова, г. Ижевск)

Перевод художественного текста с ФРАНЦУЗСКОГО языка на русский:

2 место – Коломацкая Софья Сергеевна (НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, г. Нижний Новгород)

3 место – Тимошина Анна Владимировна (НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, г. Нижний Новгород)

Перевод научно-популярного текста с ФРАНЦУЗСКОГО языка на русский: 

2 место – Коломацкая Софья Сергеевна (НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, г. Нижний Новгород)

3 место – Пискарева Анастасия Вадимовна (МГУ имени М. В. Ломоносова, г. Москва)

Перевод текста с ИСПАНСКОГО языка на русский:

1 место – Криницына Дария Александровна (выпускница МГУ им. Н. П. Огарёва, г. Саранск)

2 место – Кравчук Екатерина Васильевна (Республика Беларусь, г. Минск)

3 место – Семизорова Екатерина Николаевна (МГУ им. Н. П. Огарёва, ФИЯ, г. Саранск)

3 место – Реутина Лидия Михайловна (МГУ им. Н. П. Огарёва, ФИЯ, г. Саранск)

В связи с режимом самоизоляции, установленным на территории РМ, церемония награждения не состоится, но отсканированные электронные копии дипломов (с подписями и печатью факультета иностранных языков МГУ им. Н. П. Огарёва) будут разосланы на электронные адреса победителей конкурса.
Оригиналы можно будет забрать на кафедре теории речи и перевода, когда это позволит эпидемиологическая ситуация (адрес: г. Саранск, ул. Большевистская, 68/1, первый корпус, 6 этаж, 655 аудитория)

Благодарим всех участников и поздравляем победителей!

Участникам межрегионального конкурса на лучший перевод

Уважаемые участники межрегионального конкурса на лучший перевод!
Итоги будут подведены в июне 2020 г. Мы ведём активную переписку с участниками, поэтому они всегда в курсе событий . Дополнительно ещё раз информируем вас о вынужденной задержке в подведении итогов, вызванной самоизоляцией и невозможностью забрать уже проверенные работы с рабочего места.
Приносим вам свои извинения за причиненные неудобства!
Всем здоровья!
Организационный комитет конкурса

Союз переводчиков России – студентам и старшеклассникам «О переводе и переводчиках»

Союз переводчиков России – студентам и старшеклассникам «О переводе и переводчиках»

(Цикл встреч с известными переводчиками и преподавателями перевода)

Дорогие друзья!

          За эти весенние месяцы вы уже привыкли к тому, что преподаватели и учителя общаются с вами с экранов компьютера. Для нас всех сегодня именно компьютер открывает окна в мир», в том числе, в мир знаний.

Комиссия по работе с молодежью Правления Союза переводчиков России предлагает вам открыть это окно в мир перевода, в мир удивительной творческой профессии. Вас ждут интересные встречи с ведущими переводчиками страны. Пока встречи будут проходить 1 раз в неделю. В период с 20 по 23 апреля мы познакомим вас с расписанием  ближайших занятий. Информация о встречах будет размещаться на специализированной странице СПР в социальной сети Фейсбук. Место проведения встреч – канал Союза переводчиков России на платформе YouTube, плейлист «Выбираем профессию».

По завершении цикла мы предложим вам анкету. Если цикл понравится, постараемся сделать его постоянным.

Приглашаем всех желающих. Те, кто не успеет побывать на встрече лично, сможет посмотреть ее в записи на канале YouTube СПР.

Ждем вас и очень надеемся, что эти встречи помогут вам понять и полюбить профессию переводчика.

 

 Правление Союза переводчиков России

Встречи со студентами

 

Анонс

Союз переводчиков России – студентам и старшеклассникам

«О переводе и переводчиках»

(Цикл встреч с известными переводчиками и преподавателями перевода)

Встреча с переводчиком китайского языка Д.Я. Палецким:

«На задворках конференц-перевода: история нашего синхрониста в Китае».

Дата: 24 апреля 2020 г. в 17:00 (МСК)
Вход по ссылке: https://us02web.zoom.us/j/84343267739?pwd (zoom)

Длительность: 60 минут
Аудиозаписи для предварительного ознакомления:

https://laowaicast.ru/2018/07/laowaicast-210/

https://laowaicast.ru/2019/03/laowaicast-228/

24 апреля 2020 г. в 17:00 (МСК) на канале Союза переводчиков России (Zoom, конференция «Выбираем профессию») состоится встреча «На задворках конференц-перевода: история нашего синхрониста в Китае» с Денисом Яковлевичем Палецким ― дипломатом и переводчиком, обеспечивавшим успешную коммуникацию во время ключевых встреч высших руководителей России и Китая в конце 1990-х – начале 2000-х годов. Он расскажет о том, каково это ― работать в Китае специалисту с квалификацией «переводчик в сфере профессиональной коммуникации», поделится подлинными историями из личных записных книжек переводчика. Для тех, кто не знаком с китайским языком и не интересуется проблемами Восточной Азии, эта встреча с действительным членом Международной ассоциации переводчиков конференций (AIIC), членом Союза переводчиков России и Китайской ассоциации переводчиков (TAC) может стать возможностью взглянуть на привычные вещи под новым углом.
Просим направлять вопросы заранее по адресу: org@rutrans.org

 

Идентификатор конференции: 843 4326 7739

Пароль: 028859

Электронную инструкцию по установке бесплатной версии ZOOM можно на сайте edu.rutrans.org

Анонс встречи с Денисом Палецким

Результаты Олимпиады для старшеклассников по лингвострановедению Великобритании, Германии, Франции

С 2 по 26 марта 2020 г. на факультете иностранных языков прошла ставшая уже традиционной Олимпиада для старшеклассников по лингвострановедению Великобритании, Германии, Франции. В этом году по объективным причинам оба этапа Олимпиады были организованы в дистанционном режиме.

1-й этап Олимпиады состоялся 13 марта 2020 г. В нем приняли участие 106 учащихся. Задания 1-го этапа представляли собой on-line тест, состоящий из 30 вопросов лингвострановедческого характера. Во второй этап вышли первые десять участников, набравшие наибольшее количество баллов по итогам 1-го этапа.
2-й этап, в котором приняли участие 30 учащихся, прошел 21 марта 2020 г. Участникам 2-го этапа предлагалось угадать достопримечательность, историческую личность, культурную реалию страны изучаемого языка и ответить на вопросы в режиме on-line.
Жюри Олимпиады подвело итоги, определило победителей и призеров.
По результатам 2-х этапов места распределились следующим образом:

Лингвострановедение Великобритании

1 место – Приказчиков Артем Игоревич, СОШ № 8
2 место – Морозов Роман Анатольевич, СОШ № 3
Крутин Евгений Александрович, СОШ № 3
3 место – Грачёв Владислав Алексеевич, СОШ № 3
Грызайкина Софья Павловна, СОШ № 3

Лингвострановедение Германии
1 место Назарова Елена Дмитриевна, Гимназия № 20
Елистратова Екатерина Витальевна, Лицей № 7
Окунева Ксения Александровна, Нововерхиссенская СОШ
Баляева Анастасия Дмитриевна, Красноузельская СОШ
2 место – Храмова Полина Андреевна, Красноузельская СОШ
Вирясов Владислав Сергеевич, Лицей № 7
Родькин Андрей Валерьевич, Лицей № 7
Пивкин Егор Сергеевич, Лицей МГУ им. Н.П.Огарёва
Фадин Максим Владимирович СОШ № 40
3 место – Огрина Софья Дмитриевна, гимназия № 20
Андронова Анастасия Ивановна, Красноузельская СОШ

Лингвострановедение Франции
1 место — Лазарева Арина Алексеевна, Гимнация № 12
2 место — Шарахов Александр Евгеньевич, Гимназия № 12
3 место — Ерёмкина Алина Михайловна, Гимназия № 12

Поздравляем победителей, призеров, их наставников! Благодарим всех, кто принял участие, и выражаем надежду на сохранение интереса к Олимпиаде!
Напоминаем, что участники, занявшие призовые места в Олимпиаде получают 2 балла дополнительно к тому общему количеству баллов, которые выпускник получает в результате сдачи ЕГЭ. Дополнительные баллы учитываются только при поступлении на факультет иностранных языков ФГБОУ ВО «МГУ им. Н. П. Огарева» на любую форму обучения (очная, заочная).
Сертификаты участника Олимпиады для школьников, выполнивших задания 1-го тура, будут размещены в электронном варианте на сайте факультета.

Оргкомитет и жюри Олимпиады

Подведены итоги Регионального тура Всероссийского конкурса видео-роликов на английском языке «iTravel Russia: My Region for Victory»!

15 марта 2020 г. завершился региональный этап Всероссийского конкурса видео-роликов на английском языке «iTravel Russia: My Region for Victory». Организатором конкурса, который проводится уже второй год подряд, является Национальная Ассоциация преподавателей английского языка (НАПАЯз / NATE).

Конкурс посвящен приближающемуся 75-летию победы нашей страны в Великой Отечественной войне. В конкурсе могли принять участие школьники средней школы и старших классов, а также студенты. Участники конкурса должны были снять видео-ролик на английском языке о вкладе нашей республики в победу в войне. Подбор материала, видео-монтаж и озвучивание роликов на английском языке участники осуществляли сами. Все ролики размещены на онлайн-сервисе youtube.com, что позволит большой аудитории интернет-пользователей увидеть результаты работы участников. Региональное жюри конкурса оценило все ролики по следующим критериям: соответствие теме и полнота ее раскрытия; оригинальность; качество языкового сопровождения; художественный и технический уровень представления материала.

В состав жюри входили:

  1. Коровина Ирина Валерьевна – к. филол. н., доцент, зам.декана ФИЯ по научной работе, Председатель MorELTA, индивидуальный член NATE, председатель жюри
  2. Соловьева Елена Александровна – к. филол. н., доцент, зам.декана ФИЯ по внеучебной работе, член жюри
  3. Ивлева Алина Юрьевна – д. филос. н., профессор, зав.кафедрой теории речи и перевода, индивидуальный член NATE, член жюри
  4. Сигал Александр Львович – ассистент оператора («Конец прекрасной эпохи», реж. С. Говорухин; «Конец сезона», реж. К. Худяков; «На Луне», реж. Е. Кончаловский), член жюри

По результатам экспертной оценки места распределились следующим образом:

1 место (24 балла) – Иванова Мария, Кияткина Елена и Лушникова Ирина (202 группа, факультет иностранных языков): https://www.youtube.com/watch?v=-ggei69-d1k&feature=youtu.be

2 место (22 балла) – Вдовин Данил, Щуряков Дмитрий, Арутюнова Александра (204 группа, географический факультет, направление «Туризм»): https://www.youtube.com/watch?v=_GHtAQAbo8I&feature=youtu.be


3 место (19 баллов) – Козачук Вячеслав, Ерцкина Екатерина, Захаров Николай (104 группа, географический факультет, направление «Туризм»): https://www.youtube.com/watch?v=elOiewNsoDY&t=2s

Номинация «За нестандартное раскрытие темы» – Косинова Анна, Третьякова Валерия, Чигаева Ирина (104 группа, географический факультет, направление «Туризм»): https://www.youtube.com/watch?v=UjL__4OFU7I&t=40s

Ролики, занявшие 1 и 2 места, будут отправлены на Всероссийский тур конкурса!

Поздравляем победителей и призеров регионального этапа! Награждение состоится по окончанию периода дистанционной формы обучения в НИ МГУ им. Н. П. Огарёва.

 

27 февраля 2020 г. на ФИЯ прошли «Переводческие диспуты»

27 февраля 2020 г. на факультете иностранных языков состоялось мероприятие «Переводческие диспуты», организаторами которого выступили кафедра теории речи и перевода и региональное отделение Союза переводчиков России. Мероприятие открывали заведующая кафедрой теории речи и перевода А. Ю. Ивлева и руководитель мордовского регионального отделения СПР А. Н. Злобин. В центре внимания были студенты-стажеры молодёжной секции перевода. Ребята рассказали о своей деятельности, поделились опытом перевода, а также  впечатлениями о пройденных практиках и стажировках. В рамках своей работы стажёры осуществляют переводы текстов различных жанров и уровней сложности. Без внимания не были оставлены и мероприятия, проходящие за пределами нашего университета. Студенты-стажёры проявляют активную позицию и участвуют во многих переводческих конкурсах, семинарах и конференциях. Студенты выпускных курсов рассказали о возможностях переводческой практики и полученном опыте работы. Приглашённым гостем стал председатель правления Союза переводчиков России В. В. Сдобников. Он отметил высокий уровень профессиональной заинтересованности студентов факультета и по достоинству оценил активную работу молодежной секции. Мероприятие «Переводческие диспуты» стало площадкой для обмена опытом между практикующими и только начинающими свой путь в профессии переводчиками.

На ФИЯ прошел последний в этом учебном году День открытых дверей

15 февраля 2020 г. на факультете иностранных языков прошел День открытых дверей. Мероприятие посетили около 60 человек: учащиеся колледжей, выпускных классов школ и их родители. Преподаватели факультета — члены экспертной комиссии по проверке работ ЕГЭ по иностранному языку О. С. Сафонкина и Л. Н. Кузнецова рассказали будущим абитуриентам о некоторых «подводных камнях», которые необходимо учитывать при подготовке к единому государственному экзамену, особое внимание уделили специфике выполнения заданий с развернутым вариантом ответа («Письмо»), дали ряд полезных практических советов и ответили на возникшие вопросы.

Также будущие абитуриенты узнали о возможности прохождения части обучения в иностранных вузах в рамках программ академической мобильности, в реализации которых участвует факультет иностранных языков. О такой возможности рассказали студенты ФИЯ, вернувшиеся после прохождения семестра обучения в зарубежных вузах.

Ещё одним информационным блоком Дня открытых дверей стала презентация актуальной информации о факультете и о приёмной кампании 2020 года. Презентацию подготовила и. о. декана факультета иностранных языков, зам. декана по научной работе И. В. Коровина. В частности, было отмечено, что сегодня у студентов ФИЯ есть возможность изучать не только «традиционные» иностранные языки (английский, немецкий и французский), но и испанский, итальянский и даже китайский.

В завершающей части мероприятия зам. декана по учебной работе Е. А. Юрина и член приемной комиссии С. А. Церковнов ответили на вопросы, касающиеся поступления на факультет.

Надеемся в сентябре увидеть пришедших на День открытых дверей выпускников уже в качестве студентов нашего факультета!

 

ДЕНЬ ОТКРЫТЫХ ДВЕРЕЙ 15 ФЕВРАЛЯ 2020 Г.

Уважаемые учащиеся и учителя школ и колледжей!

ФАКУЛЬТЕТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

НИ МГУ им. Н. П. Огарёва

ПРИГЛАШАЕТ ВАС НА

ДЕНЬ ОТКРЫТЫХ ДВЕРЕЙ

15 февраля 2020 года в 12:00

 

В программе:

— декан расскажет о правилах приема на факультет в 2020 году;

— студенты расскажут об учебе в зарубежных вузах в рамках международного сотрудничества, о работе с иностранными туристами;

— члены экспертной комиссии по ЕГЭ по иностранным языкам расскажут о процедуре сдачи ЕГЭ и ответят на вопросы абитуриентов, их родителей и учителей.

 

Мы ждем вас по адресу:

г. Саранск, ул. Большевистская, 68/1.  1-й корпус МГУ им. Н. П. Огарёва, 7-й этаж, ауд. 708.

Телефон для справок: +7 (8342) 48-24-32

Абитуриенту 2020

Факультет иностранных языков МГУ им. Н. П. Огарёва осуществляет подготовку студентов, обучающихся по направлению «45.03.02 Лингвистика» (по профилям «Перевод и переводоведение» и «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»). Выпускникам присваивается степень (квалификация) «Бакалавр лингвистики». Студенты бакалавриата могут изучать:

— английский язык + второй иностранный (немецкий / французский / испанский /китайский) язык; 

— немецкий язык + второй иностранный (английский) язык; 

— французский язык + второй иностранный (английский) язык. 

Студенты имеют возможность факультативно изучать третий иностранный язык (испанский, итальянский или китайский).

Факультет также осуществляет подготовку студентов, обучающихся по специальности 45.05.01 «Перевод и переводоведение» (специализация «Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений»). 

Обучение ведется по очной и заочной формам для студентов бакалавриата, только по очной форме — на специалитете.

Для поступления на факультет иностранных языков МГУ им. Н. П. Огарева установлены следующие вступительные испытания на все формы обучения:

Иностранный язык (ЕГЭ), минимальный проходной балл — 40;

Русский язык (ЕГЭ), минимальный проходной балл — 40;

Отечественная история (ЕГЭ), минимальный проходной балл — 40.

МАГИСТРАТУРА

Факультет иностранных языков МГУ им. Н. П. Огарёва приглашает выпускников всех специальностей продолжить свое обучение по программам магистерской подготовки:

 

После успешного обучения присваивается степень «магистр филологии». Двухуровневая система высшего образования расширяет возможность доступа студентов к международному образованию и трудоустройству.

СРОК ОБУЧЕНИЯ

  • Очная (дневная) форма обучения: специалитет — 5 лет, бакалавриат — 4 года, магистратура — 2 года;
  • Заочная форма обучения: бакалавриат — 5 лет, магистратура — 2,5 года.

 

ДОПОЛНИТЕЛЬНО

В целях повышения уровня владения иностранными языками преподавателей и студентов Мордовского государственного университета им. Н. П. Огарёва, а также специалистов предприятий и организаций Республики Мордовия при факультете иностранных языков создан Центр дополнительного образования, профессиональной переподготовки и повышения квалификации по иностранным языкам. Центр реализует дополнительную образовательную программу профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» для студентов и выпускников высших учебных заведений всех специальностей (2 года обучения, диплом установленного образца). Также Центр ведет прием слушателей по дополнительной образовательной программе профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков» с присвоением квалификации «Преподаватель» (срок обучения — 1 год, по окончании обучения выдается диплом установленного образца).

При факультете работает Школа иностранных языков «Планета Лингва», где все желающие могут изучать английский, китайский, немецкий, французский, испанский и итальянский языки, старшеклассники могут подготовиться к ЕГЭ и ОГЭ по иностранному языку и тестам международных форматов.

На факультете иностранных языков работают более 80 преподавателей, в том числе 8 докторов наук и более 50 кандидатов наук. В течение последних лет на факультете работают преподаватели из зарубежных вузов (Германии, Испании, Великобритании, Китайской Народной Республики), которые ведут отдельные модули дисциплин бакалавриата и магистратуры. Факультет располагает хорошей материально-технической базой и имеет все условия для эффективной научной и учебной деятельности. 

Факультет является ассоциированным членом Союза переводчиков России. Преподаватели факультета являются членами национальных ассоциаций преподавателей английского, немецкого и французского языков. Кроме этого, факультет осуществляет международное сотрудничество с высшими учебными заведениями многих стран мира (Великобритании, Ирландии, Германии, Франции, Италии, Румынии, Китая и др.) и участвует в международных образовательных программах,сотрудничает с международными и российскими грантодающими фондами (ERASMUS+, ФУЛБРАЙТ, АСПРЯЛ/АКСЕЛС, ДААД, РФФИ и др.), а также принимает участие в работе различных семинаров, конференций, симпозиумов, выставок, как в России, так и за рубежом.

Ежегодно студенты из Китая и стран Европы изучают на факультете русский и иностранные языки, а у студентов факультета иностранных языков появляется дополнительная возможность совершенствовать иностранный язык, узнать о жизни и культуре стран изучаемого языка «из первых рук».

Студенты факультета иностранных языков имеют возможность участвовать в программах академической мобильности, которые позволяют им учиться один или два семестра в вузах Китая, Италии, Румынии и Словакии.

ВНИМАНИЮ ИНОГОРОДНИХ СТУДЕНТОВ

Для заселения в общежитие потребуются следующие документы:
— заявление (подписанное зам. декана по внеучебной работе, председателем студенческого профкома и директором студгородка),
— справка из деканата, что Вы являетесь студентом очной формы обучения,
— 4 фотографии (3 х 4),
— медицинская справка,
— флюорография,
— паспорт.

Газета ГОЛОС Мордовского университета — спецвыпуск для абитуриентов 2019-2020 (ФИЯ)

Вся самая актуальная информация о приемной кампании 2020 года — на сайте МГУ им. Н. П. Огарёва:

https://www.mrsu.ru/ru/abit/entry.php?SECTION_ID=6810