Новости

Обучение в Университете г. Салерно, Италия

Елизавета Сидорова проходила обучение в Университете г. Салерно, Италия, в течение пяти месяцев (24.09.19-26.02.20).

Я прошла отбор для участия в программе академического обмена Erasmus+ благодаря успехам в учебной деятельности.

В поездке самым интересным, и сложным одновременно, оказалось столкновение с другой культурой. В результате общения с итальянцами, можно сделать вывод о том, что им присущи следующие национальные особенности: чрезмерная жестикуляция, ярко выраженный темперамент, быстрая и громкая речь (на тон выше русской), радушие и гостеприимство.

В итальянском образовании меня больше всего поразила популярность библиотеки среди как преподавателей, так и студентов. Она оборудована рабочими местами для самостоятельной работы студентов, в ней содержатся все необходимые материалы (как отечественные, так и зарубежные). Также я была приятно удивлена широким выбором книг и учебников по лингвистическим специальностям и их новизной. Редкие и ценные экземпляры выдаются на руки студентам для работы исключительно в читальном зале. Более того, информационные технологии активно используются библиотекой: на всей территории работает бесплатный Wi-Fi, а учебники и книги удобно искать в электронном каталоге, который предоставляет информацию о книге: место, полка, наличие. Хотелось бы возродить традицию активного использования библиотеки в Саранске.

*    *    *

Ксения Иргизова проходила обучение в Университете г. Салерно, Италия, с 20 сентября 2019 года по 26 февраля 2020 года.

Я проходила обучение в рамках программы академической мобильности Erasmus + в университете Салерно (Фишано, Италия). Подать заявку на участие в конкурсный отбор для поездки нам предложили в администрации факультета. В конкурсе мог участвовать каждый желающий студент, однако немаловажными факторами являлись академическая успеваемость, научная и общественная активность, а также владение итальянским языком на начальном уровне.

Больше всего из этой поездки запомнился, конечно, колоссальный опыт межкультурной коммуникации. Под этим я подразумеваю в принципе проживание в другой стране на протяжении полугода, интернациональные учебные группы; даже нашими соседями по общежитию являлись студенты из десятков различных стран Европы, Африки и Латинской Америки. Отмечу, что очень сильно возрос мой уровень английского языка, на котором мы учились, и, конечно же, итальянского, который был в нашем быту ежедневно. Нам удалось открыть для себя итальянскую культуру, познакомиться с бытом и досугом итальянцев. Также благодаря данной поездке нам удалось посетить несколько европейских стран. Помимо того, что мы увидели практически всю Италию, мы также путешествовали по Франции, Германии и Австрии.

Конечно, в поездке не обошлось без некоторых трудностей. В особой степени они касались оформления документов (получения итальянского ИНН, вида на жительство и т.д.). Структура университета, и в принципе учебный график, также были не похожи на то, к чему мы привыкли в России. Но администрация принимающего университета позаботилась об этом заранее: для нас был организован адаптационный курс, где нам все подробно объяснили. Отдельную благодарность хотелось бы выразить сотрудникам офиса Erasmus в университете Салерно, а также студенческому сообществу факультета гуманитарных наук, где мы обучались. Благодаря этим людям мы сразу же влились в учебный процесс, принимали активное участие во внеучебных мероприятиях, посещали различные конференции. Также поначалу в Италии многое для нас было непривычно, например тот факт, что в Европе выходные дни являются официальными для всех, и в воскресенье не работают магазины и аптеки, а также почти не ходит общественный транспорт. Но мы быстро привыкли к такому режиму и в скором времени это больше не вызывало у нас каких-либо трудностей.

В Италии мы проходили обучение по трем курсам (итальянскому языку, английскому языку и истории английской литературы), а также работали над исследованием для магистерской диссертации. Хотелось бы отметить то, что в университете Салерно иностранный язык всегда преподается madre lingua, то есть носителем. Наш курс по английскому языку вела преподаватель из Лондона Люси Тейт. Ее предмет оказался очень информативным и полезным, ведь кто как не носитель знает все тонкости и особенности изучаемого языка. В конце обучения по дисциплине «Английский язык» мы сдавали экзамен в формате Кембриджского экзамена на владение английским языком на продвинутом уровне (Cambridge Certificate in Advanced English, CAE). Такая практика оказалась для меня новой и очень полезной. Также хочется сделать акцент на богатом фонде библиотеки для гуманитарных факультетов, где представилось возможным найти очень редкие и нужные книги для написания диссертации.

В целом, данный опыт оказался очень полезным и незабываемым. Я благодарна университету за возможность проживания и обучения в такой замечательной стране, как Италия, за возможность путешествий и знакомства с новыми друзьями, а также повышения навыков общения на иностранном языке.

Сотрудничество с Университетом Константина Философа в г. Нитре (Словакия)

Фоминова Татьяна, студентка магистратуры ФИЯ:

Свою поездку в рамках академической мобильности студентов ERASMUS+ я совершила в прошлом году – в осеннем семестре четвертого курса бакалавриата. Время для обучения за границей, честно сказать, не самое лучшее, ведь на носу диплом и государственные экзамены. Но лично я о своем маленьком опыте академической мобильности ни капли не жалею.

О возможности поехать учиться на семестр за границу мне рассказала моя преподавательница английского и научная руководительница Ольга Сергеевна Сафонкина. Сбор документов для конкурса был, пожалуй, одним из самых тревожных периодов подготовки к поездке – рекомендательные письма, резюме, мотивационное письмо и все на английском – и все-таки благодаря коллективу моего факультета, все прошло успешно. Особенно мне помогли навыки английского академического письма и понимание того, как работает международное образовательное пространство. За мои знания и навыки, которые привели меня в ту точку, в которой заграничная академическая поездка вообще стала возможной, я сердечно благодарна преподавателям и руководителям своего факультета.

И вот я наконец-то оказалась в Словакии. Как же там было? Училась я в течение почти пяти месяцев в небольшом словацком городке Нитра, расположенном на берегу одноименной реки. Там, где жизнь по-европейски размеренно течет и почти никто не работает в выходные, как-то даже не ожидаешь увидеть большой, современный, полный жизни университет – Университет Константина философа. Большие корпуса были раскиданы по всему центру города, и мне повезло: мой факультет педагогики был, кажется самым красивым и новым. Больше всего на протяжении поездки меня не переставала удивлять европейская компактность и историчность этого места: от одного корпуса к другому я шла через исторический центр города, которому уже несколько веков, а из окна аудитории смотрела сначала на зеленую, а потом постепенно желтеющую по осени верхушку горы Зобор.

Интересных моментов моей поездки не пересчитать: это и экскурсии, и новые друзья, и знакомство с новой культурой и языком, новая кухня, невероятной красоты природа. Больше всего, конечно, было любопытно взглянуть на европейскую систему образования. Ничем из увиденного и испытанного во время поездки я не осталась разочарована. Считается, что первое время очень тяжело жить в другой стране, ведь будет мешать не только тоска по родине, но и культурные барьеры. К счастью, словацкая культура не так далека от нашей, я бы сказала, что во многих аспектах словаки очень похожи на русских людей. Поэтому, хоть тоска по родине и присутствовала, культурные различия не были самой большой проблемой.

Самые большие трудности для меня были связаны с подачей официальных документов в государственные органы Словакии. В процессе обработки наших документов возникли некоторые сложности, которые мы, благодаря замечательным работникам офиса международных отношений, успешно уладили. Тем не менее, непривычная бюрократическая система и языковой барьер в общении со словацкими учреждениями несколько затруднили довольно беззаботную студенческую жизнь.

И все же, приехала в Словакию я, прежде всего, за международным образовательным опытом, поэтому не могу не рассказать немного о том, как проходила мое учеба. Когда я вспоминаю о парах в университете, то быстрее всего нахожу в памяти воспоминания о занятиях по методике преподавания английского языка. Атмосфера на парах была непринужденная, но при этом информации и практических навыков мы получали много. Наш преподаватель показывал нам, как нужно учить английскому на практике, прямо на нас отрабатывая те или иные методы. Обязательными были только семинары, на лекции разрешалось не ходить, но я ничего не пропускала – лекции были очень интересные. На семинарах мы не пересказывали теоретический материал, а только делали практические задания, сами отрабатывали свои навыки обучения английскому. Это то, что мне хотелось бы больше видеть на семинарах в нашем саранском вузе – живая дискуссия и практическая работа, а не сухой пересказ лекций. В то же время, существенный плюс моего родного факультета иностранных языков – небольшие группы. В Словакии на семинарах студентов иногда было больше тридцати. Иногда было трудно работать в такой большой группе, не всем всегда хватало времени.

В целом, мой семестр в Словакии остался для меня очень ярким воспоминанием. Он позволил мне выйти из привычной колеи, завести новые международные знакомства, под новым углом взглянуть на свое образование и даже начать чуть больше ценить то, что есть дома, в России. Я бы хотела, чтобы у как можно большего количества людей была возможность получить такой уникальный опыт, ведь он стоит всех сомнений, переживаний и трудностей.

 

  1. В Где вы были — срок, место, название вуза. – Словакия, город Нитра, сентябрь – февраль 2019, Университет Константина философа.
  2. В рамках какой программы – ERASMUS +
  3. Как вам удалось туда попасть – рассказали преподаватели на факультете, подавала заявку, прошла на конкурсной основе.
  4. Что было самым интересным в вашей поездке – новая культура, природа, язык, возможность взглянуть на европейскую систему высшего образования.
  5. Что было самым сложным в вашей поездке, столкнулись ли вы с какими-то культурными особенностями, которые вас удивили/поразили/были незнакомы – самые большие трудности были связаны с подачей документов на вид на жительство; культура меня не слишком удивила – словаки довольно похожи на россиян из-за этого было достаточно легко адаптироваться.
  6. Расскажите про какой-либо аспект вашей учебы. С какими отличиями вы столкнулись. Какие практики, вы хотели бы привнести в свою учебу в Саранске – больше всего мне запомнились занятия по методике преподавания английского языка. Атмосфера была непринужденная, но при этом информации и практических навыков мы получали довольно много. Наш преподаватель показывал нам, как нужно учить английскому на практике – прямо на нас отрабатывая те или иные методы. На семинарах мы не пересказывали теоретический материал, а сами отрабатывали свои навыки обучения английскому. Это то, что мне хотелось бы больше видеть на семинарах в нашем вузе – живая дискуссия и практическая работа, а не пересказ лекций. В то же время, существенный плюс моего родного факультета иностранных языков – небольшие группы. В Словакии на семинарах студентов было больше тридцати. Иногда было трудно работать в такой большой группе, не всем всегда хватало времени.

 

 

Алёна Явор, студентка бакалавриата ФИЯ:

Факультет иностранных языков активно сотрудничает с Европейскими университетами и каждый семестр объявляет набор студентов для обучения в зарубежных ВУЗах. Благодаря этому международному сотрудничеству мне выпала возможность съездить на один семестр по программе обмена студентами Erasmus+ в Словакию, где я училась в университете Константина Философа, город Нитра. Словакия — это прекрасная страна с огромным количеством шикарных памятников культуры, красивейшей природой и добрыми, душевными людьми. Словаки очень вежливые и отзывчивые, меня все время удивляла их открытость, готовность помочь, а также их огромное желание поболтать со мной на русском языке. Кроме того, я была поражена их отношением к жизни и работе, они начинают работать с 7 утра, чтобы освободиться к 3 дня и пойти заниматься своими делами. К примеру, провести время с семьей, позаниматься в спортзале или просто отдохнуть в баре.

Что касается учебы в Словакии, то она несколько отличается от учебы в России. Во-первых, у словаков обучение полностью бесплатное. Также у них есть возможность выбирать предметы и ходить только на те занятия, которые им интересны и нужны. На занятиях студенты очень много взаимодействуют друг с другом. Преподаватель только даёт задание и молча следит за выполнением. Из самого интересного на самих занятиях я могу выделить изучение английского языка при помощи подкастов. Мы очень много их слушали, обсуждали, а также записывали свои подкасты, для меня это было чем-то новым и необычным.

В целом, поездка в Словакию стала ключевым событием в моей жизни. Благодаря ей я испытала незабываемые эмоции, познакомилась с новыми людьми и их культурами, попутешествовала по Европе, и, конечно же, поучилась в европейском ВУЗе!

Поздравляем Екатерину Кузнецову и Лидию Реутину с призовыми местами в конкурсах перевода и научных работ!

Поздравляем наших студентов с успешным выступлением на Международной молодежной научно-практической конференции «Перевод как фактор развития науки и техники в современном мире», организованной Высшей школой перевода НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, проходившей 16-19 ноября 2020 г.!
В рамках конференции проходил конкурс устного и письменного перевода по нескольким иностранным языкам.
По результатам конференции студентка 408 группы ФИЯ специальности «Перевод и переводоведение», специализации «Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений» Екатерина Кузнецова заняла третье место в конкурсе устного перевода (немецкий язык) и второе место в конкурсе научных работ, а студентка 301 группы направления подготовки «Лингвистика», профиль «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» Лидия Реутина заняла третье место в конкурсе письменного перевода (китайский язык). Так держать!

28 ноября 2020 г. на ФИЯ пройдет очередной День открытых дверей

Уважаемые выпускники школ, колледжей, уважаемые родители!

ФАКУЛЬТЕТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

НИ МГУ им. Н. П. Огарёва

ПРИГЛАШАЕТ ВАС НА

ДЕНЬ ОТКРЫТЫХ ДВЕРЕЙ

28 ноября 2020 года в 13:00

На платформе ZOOM

 

В программе:

— Декан расскажет о правилах приема на факультет в 2021 году;

— Студенты расскажут об учебе в зарубежных вузах в рамках международного сотрудничества, о работе с иностранными туристами;

— Выпускники расскажут о трудоустройстве после окончания ВУЗа.

 

Для регистрации просим вас перейти по ссылке: https://forms.gle/ddoNgfT7FWecYbxr8 и заполнить анкету.

Ссылку на конференцию вы получите в ответном письме!

Мы вас ждем!!!

 

(Если у вас возникли вопросы, их можно задать Бородиной Л.В, отправив письмо на  почту borodinalali@yandex.ru с пометкой День Открытых Дверей)

Впервые в XXI веке: 1000 лет русской литературы на испанском языке

Факультет иностранных языков поздравляет коллегу из Гранадского университета профессора Рафаэля Гусмана Тирадо с выходом в свет учебника по истории русской литературы и желает знаменитому ученому-слависту дальнейших успехов!

Увидел свет учебник «История русской литературы (XI-XXI вв.)» на испанском языке, разработанный коллективами Гранадского университета и Мадридского университета Комплутенсе при финансовой поддержке фонда «Русский мир».

Национально ориентированный учебник «История русской литературы (XI-XXI вв.)» представляет собой результат плодотворного сотрудничества литературоведов двух крупных испанских центров русистики, Гранадского университета и Мадридского университета Комплутенсе. Авторы книги – Лариса Соколова, Салустио Альварадо и Рафаэль Гусман Тирадо.

 «Уникальность этой книги состоит в том, что, во-первых, на сегодняшний день – это единственная в испаноязычном мире книга по истории русской литературы, написанная на испанском языке, – отмечает один из авторов книги, вице-президент МАПРЯЛ, профессор Гранадского университета Рафаэль Гусман Тирадо. – Последний учебник по истории русской литературы для испанцев до настоящего момента датировался 1932 годом. Во-вторых, русская литература рассматривается на страницах этой книги не только в рамках европейской традиции, но и в контексте историко-культурного диалога с испанской литературой, каждая глава включает контент об испанских мотивах в русской литературе».

Книга представлена в бумажном и электронном форматах, она является первым модулем в рамках крупного международного проекта «Русская литература в мировом образовательном пространстве», работа над которым продолжается. В планах авторов – сформировать 13 теоретических и практических модулей  по русской литературе, которые будут доступны широкой публике на сайте http://elrusoenespana.com

30 октября 2020 г. на платформе Zoom прошёл «Переводческий Halloween»

30 октября 2020 г. на платформе Zoom состоялось мероприятие «Переводческий Halloween».
В преддверии самого мистического и таинственного праздника молодёжная секция МРО СПР провела увлекательное онлайн-мероприятие, посвящённое переводу жанра мистики.
Со вступительным словом к слушателям обратилась руководитель молодежной секции МРО СПР Екатерина Кузнецова. Зав.кафедрой теории речи и перевода Алина Юрьевна Ивлева провела небольшой экскурс в историю мистического жанра и подчеркнула отличительные черты его произведений. Руководитель Мордовского регионального отделения СПР Александр Николаевич Злобин выступил с докладом «Перевод мистики как востребованный коммерческий проект» и поделился с участниками мероприятия личным опытом перевода литературы мистического жанра. Наши новые переводчики-стажеры раскрыли особенности мистической литературы англоязычного мира на примерах произведений Стивена Кинга, Говарда Лавкрафта и Амброза Бирса, а также поделились занимательными фактами из их биографии. Кроме того, студенты проанализировали традиции жанра мистики в немецкой литературе на примерах произведений Марии Луизы Кашниц и Джейсона Дарка.
Вот, что студентка 206 группы, Валерия Закровская, пишет о проведённом мероприятии:
«Хочется поблагодарить переводческую секцию и его руководство за такую замечательную возможность расширить свой кругозор. На этих литературных чтениях я услышала много интересной информации и даже поучаствовала сама. Мы представляли небольшой рассказ о Дракуле в переводе Александра Николаевича Злобина, и работа над этой частью мероприятия оказалась для меня самой увлекательной».

Мы очень надеемся, что проведение Переводческого Хэллоуина станет ежегодной традицией!

Perevodcheskiy_Halloween

День первокурсника ФИЯ 22 октября 2020 г., 17.00, Zoom

День первокурсника «The best of the best»-одно из самых важных событий в жизни студента!

📍Где? — в ZOOM

📍В какое время?- в 17:00

📍Когда?- 22 октября

👌Не пропустите!

Подключиться к конференции Zoom

Идентификатор конференции: 943 8285 3739
Код доступа: 750228

В школу № 3 г. Саранска срочно требуется учитель английского и немецкого языков

В школу № 3 г. Саранска срочно требуется учитель английского и немецкого языков на 24 часа в неделю. Обращаться по телефонам 24-68-72, 89271841437 (Данилова Светлана Александровна)

О мерах профилактики COVID-19 в Мордовском университете

15 октября состоялось расширенное заседание ректората, в котором приняли участие руководители факультетов, институтов, филиалов и структурных подразделений Мордовского госуниверситета им. Н.П. Огарева.
Ключевой темой обсуждения стало соблюдение мер профилактики и обеспечение качественного образовательного процесса во время пандемии. Ректор Сергей Михайлович Вдовин напомнил, что ношение масок является одной из самых действенных мер, которая помогает обезопасить здоровье и жизнь окружающих. И привел в пример данные Всемирной организации здравоохранения:
воз маски.jpg
Кроме того, значимым средством профилактики является вакцинация. В осенне-зимний период важно снизить уровень заболеваемости гриппом и ОРВИ, которые, как и коронавирус, поражают дыхательные пути и могут вызвать пневмонию. Если сезонные болезни наложатся на эпидемию COVID-19, это может привести к серьезным последствиям.
Напомним, что для борьбы с сезонным гриппом в МГУ им. Н.П. Огарева была организована прививочная кампания для студентов, преподавателей и сотрудников. Недавно завершился второй этап вакцинации. Были использованы отечественные вакцины Совигрипп и Флю-М, которые имеют в своем составе антигены актуальных для эпидемического сезона 2020-2021 гг. штаммом вируса гриппа. Специалисты напоминают: вакцины не содержат живых вирусов и не могут вызвать развитие заболевания гриппом у вакцинированных лиц! Зато они помогают снизить риск заболевания или способствуют более легкому протеканию болезни (без серьезных осложнений).
Ректор призвал коллег продолжать вести разъяснительную работу со студентами, а также ответственно относиться к своему здоровью и здоровью окружающих.