Полетаева Елена Денисовна

Преподаватель кафедры.

Окончила Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарёва в 2014 г. по специальности «Перевод и переводоведение».

Магистрант 2 года обучения по направлению «Иностранные языки для внешнеэкономической деятельности».

В 2013 г. работала в качестве устного и письменного переводчика (завод ООО «Сарансккабель»).

В 2014 г. работала в качестве устного переводчика во время пуско-наладочных работ на ОАО «Консервный завод «Саранский».

В 2015 г. осуществляла устный перевод выступлений на международной конференции «Перевод в меняющемся мире».

Область научных интересов: компаративный анализ иноязычных заимствований в английской литературе и особенности их передачи при переводе, перевод в синхронно-диахронном аспекте.

Научные публикации:

  1. Верещагина Л.В. Полетаева Е.Д. Типологические характеристики грамматической категории падежа в русском, английском, французском и мордовском (мокша) языках. Лингвистика и методика: междисциплинарный подход: материалыМеждунар. научно-практической конференции с элементами научной школы для молодых ученых «48-е Евсевьевские чтения». – Саранск: Изд-во Мордов. гос. пед. ин-та, 2012. – С. 16–21
  2. Полетаева Е. Д. К вопросу о разновременной синонимии в переводах Библии. XVI Международная конференция, посвященная проблемам общественных и гуманитарных наук. – Ч. 1. Филологические науки. – М.: Центр гуманитарных исследований «Социум», 2014. – С. 120–122
  3. Полетаева Е. Д. Разновременная синонимия в переводах Библии на английский язык [Электронный ресурс] // Огарев-online. – 2014. – №13. – Режим доступа: http://journal.mrsu.ru/arts/raznovremennaya-sinonimiya-v-perevodakh-biblii-na-anglijjskijj-yazyk
  4. Кириллова А. Г., Полетаева Е. Д. Исследования в области перевода терминов [Электронный ресурс] // Огарев-online. – 2014. – №13. – Режим доступа: http://journal.mrsu.ru/arts/issledovaniya-v-oblasti-perevoda-terminov
  5. Сосновская О. О., Полетаева Е. Д. К вопросу о переводе англоязычных технических терминов на русский язык [Электронный ресурс] // Огарев-online. – 2014. – №13. – Режим доступа: http://journal.mrsu.ru/arts/k-voprosu-o-perevode-angloyazychnykh-tekhnicheskikh-terminov-na-russkijj-yazyk
  6. Полетаева Е. Д. Способы передачи межъязыковой асимметрии при переводе текстов английской художественной литературы XVIII века // Перевод в меняющемся мире: Материалы Международной научно-практической конференции, г. Саранск 19-20 марта 2015 г. / редкол.: Буренина Н. В., Злобин А. Н., Захарова Н. В., Ивлева А. Ю., Панфилова С. С., Седина И. В., Аржанова И. А., Танасейчук А. Б. – М.: Азбуковник, 2015. – 838 с. – С.75 – 81.
  7. Полетаева Е. Д. К вопросу о проблеме терминологии в теории аббревиации // XLIII Огарёвские чтения: материалы науч. конф. : в 3 ч. / отв. за вып. П.В. Сенин. – Саранск : Изд-во Мордов. ун-та, 2015. – 552 с. – С. 160–165
  8. Полетаева Е. Д. Особенности перевода интернет-сайтов (на материале сайтов международных организаций) // Сборник публикаций Центра гуманитарных исследований «Социум» по материалам международной научно-практической конференции: «XXXVІІ международная конференция посвященная проблемам общественных наук», г. Москва: сборник со статьями (уровень стандарта, академический уровень). – М. : Центр гуманитарных исследований «Социум», 2015. – С. 50-53
  9. Полетаева Е. Д. Аббревиатуры в англоязычном научно-учебном тексте экономического дискурса. Постановка вопроса // Новая наука: стратегии и вектор развития: Международное научное периодическое издание по итогам Международной научно- практической конференции (19 декабря 2015 г, г. Стерлитамак). / в 3 ч. Ч.3 - Стерлитамак: РИЦ АМИ, 2015. – 224 с. С. 105-109
  10. Полетаева Е. Д. Инициализмы как продуктивный тип сокращения в англо-русском научно-учебном тексте экономического дискурса [Текст] / Е. Д. Полетаева // Молодой ученый. — 2016. — №2.