Как стать успешным внештатным переводчиком

Бюро переводов и  большинство агентств переводов настороженно относятся к приему новых фрилансеров в свои сети. В конце концов, это занимает некоторое время, прежде чем действительно становится ясно, является ли фрилансер профессионалом, оправдает ли он ожидания, придерживается ли согласованных сроков,  соответствует ли  уровень качества его работы нормам.

Многие бюро переводов начинают работать с внештатными коллегами только с "испытательным сроком", они внимательно следят за их проделанной работой. Чтобы снизить риск фиаско и избежать связанных с этим расходов - бюро переводов обычно только принимают заявки от внештатных переводчиков, которые имели, по крайней мере, два или три года полного рабочего дня и опыт с техническими переводами.
Компании предпочитают аутсорсинг услуг перевода на партнеров, которые готовы предложить комплексные решения. Они ищут учреждения, которые могут заполнить их потребностями перевода в диапазоне разных языков, всегда доступны, могут взять на себя специализированные тексты и имеют возможности для обеспечения того, чтобы все сроки были соблюдены. С учетом их возможностей  и разнообразия вряд ли стоит удивляться, что многие компании выбирают всесторонне работающие бюро переводов, а не отдельных фрилансеров. Услуги  агентства могут быть более дорогими, чем отдельный переводчик, но дополнительные услуги и гарантии качества оправдаются  дополнительными инвестициями.
Существуют советы для достижения успеха в качестве внештатного переводчика.  Какие шаги необходимо предпринять, чтоб стать успешным  внештатным переводчиком?

1. После завершения учебы, лучше не представлять себя на рынке сразу в качестве внештатного переводчика, нужно сначала  найти работу  на фирмы и потратить пару лет, чтобы получить необходимый практический опыт. В качестве наемного работника ваш доход будет меньше по сравнению с тем, что вы могли бы потенциально заработать самостоятельно. Но не забывайте, что без опыта вам не удастся стать успешным. Во многих случаях, назначается старший переводчик, который будет пересматривать ваши переводы, отслеживать прогресс, и заставлять вас осознать свои сильные и слабые стороны. Это позволит вам приобрести навыки и багаж знаний, в котором вы нуждаетесь на своем  профессиональном пути.

2. Если вы не можете найти место на оплачиваемой работе, попытайтесь занять пост (неоплачиваемый) стажера. Стажировка может служить эффективным трамплином в карьере и бизнесе.

3. После того, как вы разожгли свои знания в бюро переводов в течение определенного периода лет, вы можете решить, что настало время для вас, чтобы найти своих собственных клиентов.

Уважаемые посетители, данные статьи не имеют прямого отношения к деятельности факультета иностранных языков МГУ им. Н. П. Огарёва, носят ознакомительный характер и предоставляются в качестве дополнительного материала от наших информационных партнёров.

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *