Как сделать хороший и качественный перевод?

Вы изучаете иностранные языки в колледже, и испытываете трудности при переводе инструкций или еще чего - либо? Если вы недостаточно хорошо владеете родным языком, вы не сможете сделать качественный  профессиональный перевод. Следуйте нашим советам, которые помогут вам быстрее осуществить ваш перевод.

Стадии выполнения

Необходимые материалы:

  • текст для перевода
  • толковый словарь
  • двуязычный словарь
  • грамматика родного языка
  • грамматика изучаемого языка
  • словарь синонимов

Во-первых, что означают понятия Тема и Версия?

Тема – это перевод текста с родного языка на иностранный язык. Написание таких тем позволит вам улучшить свой словарный запас и знание грамматики  языка, на который вы переводите.

Версия, напротив, является переводом иноязычного текста на родной язык. Она также позволяет повысить не только уровень языка, который вы изучаете, но и ваш родной язык.

Начнем с перевода тем:

В первую очередь внимательно прочитайте весь текст. Определите слова или фразы, которые являются проблемными, подчеркните их.

Затем попытайтесь перевести без помощи вашего двуязычного словаря. Вам не нужно переводить точное слово, если вы не можете перевести конкретное слово из текста, нужно попытаться перевести другое слово или фразу, имеющие тот же смысл. Воспользуйтесь грамматическим пособием ,чтобы правильно расставить знаки препинания.

Наконец, переведите текст и проверьте в двуязычном словаре правильность перевода слов и словосочетаний, которые в начале оказались для вас проблемными.

Теперь перейдем к переводу версии:

Для того чтоб начать перевод версии, сначала тщательно прочтите весь текст и определите для себя слова или фразы, которые являются проблемными для вас, и подчеркните их.

Возьмите толковый словарь и начинайте переводить. Когда слово для вас является незнакомым или проблемным, обратитесь к словарю и посмотрите его одноязычных смысл. Определение может помочь вам перевести это слово на родном языке.

Если вы всё еще не можете найти для себя правильное значение, воспользуйтесь  двуязычным словарем. Обязательно воспользуйтесь грамматическим пособием родного языка, чтобы не сделать ошибки в грамматике и правильно проспрягать .

Перечитайте ваш перевод и проверьте, нет ли лексических или орфографических ошибок.

Авторство статьи принадлежит сотрудникам Бюро переводов Азурит.

Уважаемые посетители, данные статьи не имеют прямого отношения к деятельности факультета иностранных языков МГУ им. Н. П. Огарёва, носят ознакомительный характер и предоставляются в качестве дополнительного материала от наших информационных партнёров.

Добавить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *