Всероссийская научно-методическая конференция неязыковых вузов (Москва, 20–21 июня 2019 г.)

Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное государственное бюджетное
образовательное учреждение высшего образования
«Московский государственный лингвистический университет»
(ФГБОУ ВО МГЛУ)
Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education
«Moscow State Linguistic University» (MSLU)

 

Уважаемые коллеги!

Московский государственный лингвистический университет приглашает Вас принять участие в очередной Всероссийской научно-методической конференции неязыковых вузов, которая проводится 20–21 июня 2019 г. по адресу город Москва, улица Остоженка, дом 38.

Тема конференции: «Векторы современного развития системы подготовки по иностранному языку в неязыковом вузе».

Информация на сайте МГЛУ (www.linguanet.ru, раздел «Мероприятия») https://clck.ru/FgkQy

содержит текст информационного письма на конференцию и текст договора.

Дополнительную информацию о конференции и об участии в ней можно получить по телефону 8–499–245–23–86 или по электронной почте

lskam@linguanet.ru или metod@linguanet.ru

Организационный комитет конференции

19 апреля 2019 г.

Петербургская фонологическая конференция (19–20 сентября 2019 г.)

Дорогие коллеги!
Кафедра общего языкознания Санкт-Петербургского государственного университета приглашает принять участие в конференции, посвящённой проблемам фонологической теории. Подробная информация доступна на сайте конференции (http://genling.spbu.ru/phonolog/) и ниже. Будем благодарны за пересылку приглашения заинтересованным специалистам.

Кафедра общего языкознания
Санкт-Петербургского государственного университета

Университетская наб. 11, Санкт-Петербург, 199034

Петербургская фонологическая конференция

 

19–20 сентября 2019 года
(четверг — пятница)

 

Кафедра общего языкознания филологического факультета СПбГУ приглашает принять участие в конференции, посвящённой проблемам фонологической теории. Организаторы исходят из понимания фонологии как области лингвистических исследований, изучающей звуковую сторону языка в функциональном аспекте. Конференция на новом уровне продолжает серию научных заседаний секции фонологии мартовской филологической конференции СПбГУ. В качестве ориентира для определения возможной проблематики докладов предполагается сопровождать информационные письма о конференции ежегодными фонологическими анкетами, составляемыми членами оргкомитета (см. приложение).

Заявки, содержащие информацию об авторе и тезисы докладов (около 3600 знаков), принимаются до 1 августа 2019 года. Ответ о включении доклада в программу или его отклонении будет направлен 15 августа 2019 года. Организационный взнос не взимается. Может быть рассмотрен вопрос о дистанционном участии (в прямом эфире через сеть интернет). Отобранные оргкомитетом тезисы докладов и ответы на вопросы анкет публикуются в фонологическом разделе сайта кафедры общего языкознания СПбГУ: http://genling.spbu.ru/phonolog.

 

Оргкомитет конференции:
А. В. Андронов,
В. Б. Касевич,
Ю. А. Клейнер,
Ю. К. Кузьменко,
М. Б. Попов,
Е. И. Риехакайнен,
Н. Д. Светозарова

 

Адрес для переписки: baltistica@gmail.com (А. В. Андронов)

* * *

Фонологическая анкета — 2019

 

1.       В чём причины спада интереса к фонологии?

2.       Какие проблемы фонологической теории можно отнести к решённым?

3.       Как соотносятся понятия «фонема» и «звук языка»?

4.       Каковы процедуры описания фонологической системы, каков их порядок?

5.       Каковы основания фонологической типологии; каковы следствия типологических различий для описания конкретных языковых систем?

6.       Как следует описывать фонологический слог? Более крупные фонологические единицы? Что такое мора?

7.       Какова роль инструментальных исследований для фонологического описания (что в фонологии определяется «материальным субстратом»)?

8.       Как Вы трактуете понятие интегрального фонологического признака?

9.       Как проявляется наличие центра и периферии в фонологической системе?

10.   Для чего нужна классификация чередований на «живые» и «исторические»?

11.   Каковы перспективы развития фонологической теории?

12.   Какие разделы терминологического аппарата фонологии требуют упорядочения?

 

Допускаются избирательные ответы — на те вопросы, которые представляются наиболее важными, в частности, для изучаемых Вами языков. С благодарностью принимаются также обоснованные критические суждения о заключённых в вопросах анкеты пресуппозициях.

Ответы на вопросы анкеты просим присылать до 1 сентября 2019 года независимо от того, планируете ли Вы принять участие в конференции с докладом.

А. В. Андронов
baltistica@gmail.com

Подведены итоги XIII Межрегионального конкурса на лучший перевод

Подведены итоги XIII Межрегионального конкурса на лучший перевод,  определены победители. Церемония награждения состоится 26 апреля 2018 г. (пятница) на факультете иностранных языков (1-й корпус МГУ им. Н. П. Огарёва, 7-й этаж, 708 аудитория) в 16.00 (для входа в корпус необходимо при себе иметь паспорт).

 

Победители XIII Межрегионального конкурса на лучший перевод:

ШКОЛЬНИКИ:

Перевод художественного текста с АНГЛИЙСКОГО языка на русский:

1 место – Дьякова Алёна Сергеевна (МОУ Гимназия №20 имени героя Советского Союза В.Б.Миронова)

2 место – Проскурин Даниил Витальевич (МОУ «Гимназия №12»)

3 место –  Тикунова Ксения Андреевна (МОУ СОШ 2 г. Белинского Пензенской области им.Р.М.Сазонова)

3 место –  Ивлева Екатерина Олеговна (МГУ им. Н.П. Огарёва, ФДП СПО)

Перевод научно-популярного текста с АНГЛИЙСКОГО языка на русский:

1 место – Дьякова Алёна Сергеевна (МОУ Гимназия №20 имени героя Советского Союза В.Б. Миронова)

2 место – Шарахов Александр Евгеньевич (МОУ «Гимназия №12»)

3 место – Коровина Анастасия Андреевна (МОУ «Средняя общеобразовательная школа с углубленным изучением отдельных предметов №30»)

3 место – Тимошенко Анастасия Петровна (МОУ «СОШ с углубленным изучением отдельных предметов №39»)

Перевод художественного текста с НЕМЕЦКОГО языка на русский:

1 место – Капустина Екатерина Александровна (МБОУ Гимназия № 2, Нижегородская область, г. Саров)

2 место – Кнорова Полина Дмитриевна (МОУ СОШ 40)

2 место – Морозова Анна Александровна (МБОУ СОШ им. П.А. Столыпина, Пензенская обл.)

3 место – Тетюшкина Елена Алексеевна (МБОУ «Шугуровская СОШ»)

Перевод научно-популярного текста с НЕМЕЦКОГО языка на русский:

1 место – Тетюшкина Елена Алексеевна (МБОУ «Шугуровская СОШ»)

2 место – Елистратова Екатерина Витальевна (МОУ «Лицей №7»)

3 место – Очерекин Кирилл Алексеевич (МОУ ,,Гимназия №12″)

Перевод художественного текста с ФРАНЦУЗСКОГО языка на русский:

1 место – Назаров Дмитрий Рустамович (МОУ «Гимназия №12»)

2 место – Клеманов Игорь Владимирович (МОУ «СОШ №2»)

3 место – Каланова Екатерина Вячеславовна (МОУ «Гимназия №12»)

Перевод научно-популярного текста с ФРАНЦУЗСКОГО языка на русский:

1 место – Клеманов Игорь Владимирович (МОУ «СОШ №2»)

2 место – Абелова Анна Петровна (МОУ «Гимназия №12»)

3 место – Каланова Екатерина Вячеславовна (МОУ «Гимназия №12»)

 СТУДЕНТЫ:

Перевод художественного текста с АНГЛИЙСКОГО языка на русский:

2 место – Богданова Ксения Витальевна (Санкт-Петербургский государственный университет)

3 место – Никитичев Илья Геннадьевич (ФГБОУ ВО «Курский государственный университет»)

3 место – Криницына Дария Александровна (МГУ им. Н.П.Огарева, ФИЯ)

Перевод научно-популярного текста с АНГЛИЙСКОГО языка на русский:

1 место – Богданова Ксения Витальевна (Санкт-Петербургский государственный университет)

2 место – Корнеева Екатерина Андреевна (СПбГУ)

3 место – Аграшева Ольга (МГУ им. Н.П.Огарёва, ФИЯ)

Перевод художественного текста с НЕМЕЦКОГО языка на русский:

1 место – Шибанова Валерия Олеговна (Институт подготовки государственных и муниципальных служащих Академии права и управления Федеральной службы исполнения наказания)

2 место – Дубровина Влада Владиславовна (Академия права и управления ФСИН России)

3 место – Лебедева Анастасия Олеговна (ГБП ОУ «Тверской педагогический колледж»)

Перевод научно-популярного текста с НЕМЕЦКОГО языка на русский:

1 место – Шибанова Валерия Олеговна (Институт подготовки государственных и муниципальных служащих Академии права и управления Федеральной службы исполнения наказания)

2 место – Криницына Дария Александровна (МГУ им. Н.П.Огарева, ФИЯ)

3 место – Вяльшина Далия Равильевна (МГУ им. Н.П.Огарева, ФИЯ)

Перевод художественного текста с ФРАНЦУЗСКОГО языка на русский:

1 место – Смирнова Татьяна Евгеньевна (МГУ им. Н.П.Огарева, ФИЯ)

3 место – Ермишина Валентина Евгеньевна (МГУ им. Н.П.Огарева, ФИЯ)

Перевод научно-популярного текста с ФРАНЦУЗСКОГО языка на русский: 

3 место – Смирнова Татьяна Евгеньевна (МГУ им. Н.П.Огарева, ФИЯ)

3 место – Ермишина Валентина Евгеньевна (МГУ им. Н.П.Огарева, ФИЯ)

Перевод художественного текста с ИСПАНСКОГО языка на русский:

1 место – Аграшева Ольга (МГУ им. Н.П.Огарёва, ФИЯ)

2 место – Богданова Ксения Витальевна (Санкт-Петербургский государственный университет)

3 место – Корнеева Екатерина Андреевна (СПбГУ)

3 место – Криницына Дария Александровна (МГУ им. Н.П.Огарева, ФИЯ)

 

Благодарим всех участников и поздравляем победителей!

Ведущий научный сотрудник Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН К.А. Баршт выступает с открытыми лекциями в МГУ им. Н.П. Огарева

В Мордовском университете проходят открытые лекции ведущего научного сотрудника Института русской литературы (Пушкинский Дом) Российской академии наук, доктора филологических наук, профессора К.А. Баршта.

В сферу интересов ученого входят теория и история русской литературы 19 и 20 веков. В частности, в центре внимания Константина Абрековича находится творчество Ф.И. Достоевского, А.П. Платонова и М.М. Бахтина.
Как признался К.А. Баршт, говорить о М.М. Бахтине в городе, где он жил и работал,- большая честь. Налажено сотрудничество с Центром М.М. Бахтина, который действует в МГУ им. Н.П. Огарева. Особый интерес вызывает и тот факт, что на базе Мордовского университета пройдет XVII Международная Бахтинская конференция «Идеи Михаила Бахтина и вызовы ХХI столетия: от диалогического воображения к полифоническому мышлению».
Отказаться от приглашения провести открытые лекции в вузе было просто невозможно. Подробности смотрите в сюжете телеканала «Народное телевидение Мордовии»:

Учебный график студентов 4 курса направления подготовки 45.03.02 Лингвистика, 2 курса 45.04.01 Филология, 4 курса специальности 45.05.01 Перевод и переводоведение

Учебный график студентов

4 курса направления подготовки 45.03.02 Лингвистика,

2 курса 45.04.01 Филология,

4 курса специальности 45.05.01 Перевод и переводоведение

 

45.03.02 Лингвистика

очная / заочная формы обучения

Преддипломная практика 03.05.2019-17.05.2019
Обзорные лекции 18.05.2019-23.05.2019
Подготовка к сдаче и сдача гос. экзамена 18.05.2019-31.05.2019
Подготовка к защите и защита ВКР 01.06.2019-29.06.2019
45.04.01 Филология
Преддипломная практика 04.04.2019-17.05.2019
Обзорные лекции 18.05.2019-23.05.2019
Подготовка к сдаче и сдача гос. экзамена 24.05.2019-31.05.2019
Подготовка к защите и защита ВКР 01.06.2019-29.06.2019
45.05.01 Перевод и переводоведение
Учебная практика по получению первичных профессиональных умений и навыков, в том числе первичных умений и навыков научно-исследовательской деятельности 11.05.2019-24.05.2019 (2 недели)
Практика по получению профессиональных умений и опыта профессиональной деятельности 25.05.2019-22.06.2019 (4 недели)

 

Очно-заочный конкурс на лучший перевод

Приглашаем студентов, магистрантов и аспирантов принять участие в нашем очередном очно-заочном конкурсе на лучший перевод, который состоится 26 апреля 2019 года в 16.30 по московскому времени и продлится 150 минут.

Конкурс будет проходить в два этапа. Вся организационная информация содержится в прикрепленном файле «Конкурс – 2019».

 «Новинки» этого года:

— тематика обусловлена тем, что 2019 год объявлен Годом театра в РФ – «Сценарии личностного развития – смена ролей и поиск себя».

— конкурс будет традиционно проходить в два этапа, и на первом (локальном) этапе ваши студенты пишут перевод прикрепленных к этому письму текстов, дополнительные задания для более объективного выделения тройки лидеров можете предлагать сами 

— по многочисленным просьбам коллег в этом году мы разделяем тексты по уровню сложности для лингвистов и «нелингвистов», но только на втором онлайн-этапе, первый этап предполагает работу с общими текстами

— с соответствии со сложившейся практикой, просим назначить координатора от кафедры-партнера, который заполнит общую регистрационную форму с данными всех фактических участников первого этапа с указанием победителей (см. файл «Конкурс2019») и вышлет ее на адрес al_new2003@mail.ruдо 25 апреля 2019 года.

Обратите внимание – если у вас в вузе будут желающие и лингвисты, и нелингвисты, заполняете на них отдельные формы. Устанавливаем общую квоту – 10 человек на язык (английский, французский, немецкий) – лингвистов и нелингвистов можно считать по-отдельности!

Надеемся на нашу совместную плодотворную работу в этом проекте!

Алексей Алипичев, канд.пед.наук, доцент кафедры иностранных языков ФГБОУ ВО РГАУ-МСХА имени К.А. Тимирязева

Поздравляем декана факультета иностранных языков Наталью Викторовну Буренину с победой в грантовом конкурсе Фонда Владимира Потанина!

Экспертный совет подвел итоги конкурса на предоставление грантов преподавателям магистратуры благотворительной программы «Стипендиальная программа Владимира Потанина» в 2018/2019 учебном году. Данный конкурс проводится в заочной форме: преподаватели направляют заявки с проектами учебных курсов для магистратуры. Сумма гранта, выплачиваемого победителям, составляет до 500 тысяч рублей. 
Гранты предоставляются в четырех номинациях: новая магистерская программа, новый учебный курс, новый учебный онлайн-курс, новые методы и технологии в обучении.  
В числе победителей в номинации «Новые методы и технологии в обучении» – доцент кафедры английской филологии, декан факультета иностранных языков Национального исследовательского Мордовского государственного университета Наталья Викторовна Буренина, которая представила разработку информационного ресурса для преподавания дисциплины «Информационно-прагматические стратегии в рекламе»
Всего на грантовый конкурс 2018/2019 года была подана 881 заявка из 72 вузов России, 820 из которых были допущены к экспертной оценке после технической проверки, включая проверку на плагиат. По результатам конкурса определены 100 победителей, 5 преподавателей вошли в резервный список. 


Генеральный директор Фонда Оксана Орачева:«Грантовый конкурс добавляет штрихи к портрету преподавателя-лидера. Прежде всего, это профессионал, стремящийся к непрерывному саморазвитию. Участие в конкурсе он воспринимает как инструмент профессионального и личностного роста, ценит работу в команде и готов брать на себя ответственность. Наши победители хорошо знакомы с российским и международным образовательным ландшафтом и готовы выступать амбассадорами российского образования. Уверена, что они внесут существенный вклад в развитие магистратуры в России, и рада, что благодаря поддержке фонда еще 100 преподавателей смогут воплотить свои идеи в жизнь. Желаем удачи в реализации проектов». 


Полный список победителей грантового конкурса смотрите по ссылке: http://www.fondpotanin.ru/media/2019/03/25/1258466203/Winners_Grant%20competition.pdf  
Напомним, что Стипендиальная программа Фонда В. Потанина также включает в себя стипендиальный конкурс для магистрантов вузов. По итогам конкурса 2018/2019 года потанинскую стипендию в размере 20 тысяч рублей ежемесячно до окончания обучения будут получать 7 огарёвцев (см. ссылку).
Оператором конкурсов Стипендиальной программы Владимира Потанина является Фонд социальных инвестиций: тел.: 8-929-531-20-45, sp@soc-invest.ru. Дополнительную информацию можно получить по тел. +7 (495) 149 3018 или info@fondpotanin.ru.

Преподаватели ФИЯ приняли участие в проведении XXIX Всемирной зимней универсиады 2019 года в г. Красноярске

Совсем недавно закончилась XXIX Всемирная зимняя универсиада 2019 года в г. Красноярске. Универсиада — международные спортивные соревнования среди студентов, проводимые под эгидой Международной федерации студенческого спорта (FISU). Название «универсиада» происходит от слов «Университет» и «Олимпиада». В отличие от четырехлетнего олимпийского цикла, студенческие состязания проводятся каждые два года. К участию в соревнованиях допускаются студенты в возрасте от 17 до 25 лет и выпускники, получившие академическую степень или диплом в год, предшествующий соревнованиям. В программу универсиады входят обязательные (перечень их утверждается FISU до начала заявочной кампании) и опционных (дополнительные) виды спорта, которые определяет принимающая сторона, при условии, что они отвечают всем требованиям Международной федерации студенческого спорта.

Замдекана по внеучебной работе Елена Александровна Соловьева (функция лингвистические услуги) и доцент кафедры теории речи и перевода Светлана Викторовна Чертоусова (атташе делегации) были на Универсиаде в качестве волонтёров! Множество студентов факультета иностранных языков также были волонтёрами!
Всемирные студенческие спортивные игры или просто – универсиада, вот уже более 50 лет является вторым по значимости и представительству комплексным международным мероприятием на мировой спортивной арене. И каждая универсиада оставляет у участников море ярких эмоций!

На ФИЯ прошла Олимпиада для старшеклассников по лингвострановедению Великобритании, Германии, Франции

23 марта 2019 г. на факультете иностранных языков проходила Олимпиада для старшеклассников по лингвострановедению Великобритании, Германии, Франции.  

Цели олимпиады:

• выявление и привлечение в университет талантливых и профессионально ориентированных школьников;

• повышение уровня языковой подготовки школьников;

• повышение заинтересованности учащихся в получении лингвострановедческих знаний;

• укрепление и развитие университетских традиций, объединение по интересам широкого круга школьников различных образовательных учреждений.

Участники олимпиады показали свои знания, и у каждого осталось много положительных впечатлений!