13-14 октября 2017 г. на ФИЯ прошли мастер-классы по переводу Председателя правления СПР В. В. Сдобникова

13-14 октября 2017 г. на факультете иностранных языков  прошли мастер-классы по устному и письменному переводу, которые провел Председатель правления СПР, доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой теории и практики английского языка и перевода переводческого факультета НГЛУ им. Н. А. Добролюбова Вадим Витальевич Сдобников. Мастер-классы проводились со студентами бакалавриата, специалитета и магистратуры, обучающимися по кафедре теории речи и перевода.
Профессор на своих занятиях охватил все аспекты устного перевода: студенты записывали прецизионную лексику, переводили как абзацно-фразово, так и собственно последовательно. В. В. Сдобников отметил качественную подготовку студентов, его порадовали обширные фоновые знания, которыми владеют наши студенты. На занятиях по письменному переводу студенты бакалавриата и специалитета оттачивали мастерство письменного перевода. Преподаватели кафедры теории речи и перевода также приняли активное участие в обсуждении переводов своих младших коллег.
Подобные, ставшие уже традиционными для кафедры теории речи и перевода, мастер-классы с участием ведущих переводчиков России, способствуют не только совершенствованию компетенций в выбранной сфере деятельности, но и повышают мотивацию студентов в области освоения нового коммуникативно-функционального подхода к переводу.

Конференция «Перевод как фактор развития науки и техники в современном мире» (г. Н. Новгород, 20-22 ноября 2017 г.)

Переводческий факультет Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А.Добролюбова и Нижегородское региональное отделение СПР приглашают студентов, магистрантов, аспирантов и молодых ученых принять участие в

IX Международной молодежной научно-практической конференции

«ПЕРЕВОД КАК ФАКТОР РАЗВИТИЯ НАУКИ И ТЕХНИКИ В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ»,

которая будет проходить в НГЛУ им. Н.А.Добролюбова
с 20 по 22 ноября 2017 года.

Программа конференции

20 ноября:
— Открытие
— Пленарное заседание
— конкурс письменного перевода (английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, китайский, японский языки)

21 ноября:
— Конкурс устного перевода (английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, китайский, японский языки).

22 ноября:
— Конкурс научных работ (научная конференция по проблемам переводоведения и лингвистики).
— Подведение итогов и закрытие конференции.

Зарегистрироваться для участия в конференции можно на сайте www.translation-conference.ru до 15 ноября 2017 г.

По результатам конференции будет опубликован сборник научных трудов «Проблемы языка и перевода в трудах молодых ученых» (Вып. 17). К публикации принимаются работы авторов, принявших очное участие в конференции.

Организационный взнос за одного участника – 500 рублей.
Просим направлять не более трех участников с каждым языком.

ЗАЯВКА
на участие в Девятой международной молодежной научной конференции
«Перевод как фактор развития науки и техники
в современном мире»

ФИО
Название вуза
Адрес для отправки официального приглашения
Адрес для отправки сборника научных трудов
Адрес электронной почты
Статус участника (студент, магистрант, аспирант, преподаватель)

Форма участия
а) презентация научного доклада;
б) участие в конкурсе письменного перевода;
в) участие в конкурсе устного перевода.

Название доклада
Необходимые технические средства
Потребность в гостинице
(одноместный/двухместный /трехместный номер)

Представители ФИЯ на Всемирном фестивале молодежи и студентов в г. Сочи

7 октября 2017 г. зам. декана ФИЯ по внеучебной работе Елена Александровна Соловьёва и студенты ФИЯ Валерия Баторшина, Виктория Здоровинина и Никита Казьмин вместе с делегацией волонтеров Республики Мордовия в составе 40 человек отправились на Всемирный фестиваль молодежи и студентов в г. Сочи, чтобы окружить иностранных гостей атмосферой уюта и российского гостеприимства.

В период с 14 по 22 октября 2017 г. они будут помогать организаторам в проведении этого грандиозного молодежного события в самых разных видах деятельности, таких как: логистика, церемонии, обслуживание мероприятий, медицинское сопровождение, обеспечение работы СМИ, сопровождение делегаций, административная деятельность, лингвистические услуги и пр.

Немецкая переводческая премия Мерк и специальная премия Гёте-Института 2018

Гёте-Институт и ООО «Мерк» (российское подразделение Merck KGaA) при поддержке Посольства Германии в Москве объявляют конкурс на соискание Немецкой переводческой премии Мерк 2018 и Специальной премии Гёте-Института.

Премия присуждается за переводы текстов немецких авторов на русский язык, опубликованные в течение последних трёх лет (2015 — 2017 гг.) в одном из российских издательств или литературно-художественных журналов: переводы романов, сборников малой прозы, научно-популярной литературы, книг для детей и юношества (за исключением книжек-картинок).

Переводческая премия 2018 будет присуждаться в трёх номинациях:

  • художественная проза
  • научно-популярная литература
  • книги для детей и юношества

Специальная премия Гёте-Института будет присуждена за выдающийся переводческий дебют.

Победителю в каждой из номинаций будет выплачена денежная премия в размере 4000 евро.

Заявки на конкурс принимаются от российских издательств, ассоциаций переводчиков и частных лиц до 1 января 2018 года.

Переводы, представленные на конкурс, будут оценены независимыми экспертами. Победителей из числа номинантов выберет профессиональное жюри.
Издательства, в которых опубликованы премированные переводы, получат субсидию в размере 1000 евро для участия своего представителя на Франкфуртской или Лейпцигской книжной ярмарке.

Торжественная церемония вручения Немецкой переводческой премии Мерк 2018 и Специальной премии Гёте-Института будет приурочена к Международному дню переводчика и пройдет в Резиденции Посла Германии в Москве в конце сентября 2018 года.

Для участия в конкурсе необходимо прислать в Гёте-Институт в Москве на имя Ивана Успенского iwan.uspenskij@goethe.de следующие документы в электронном виде:

  • обоснование выдвижения на Премию (рецензию или отзыв организации или лица, подающего заявку) на русском языке;
  • биобиблиографию переводчика на русском языке;
  • рецензии на книгу в российской прессе (при наличии).

5 экземпляров издания книги на русском языке предоставляются после получения документов по дополнительной договоренности с Гёте-Институтом.

Вопросы, касающиеся процедуры подачи заявок и присуждения Премии, направляйте, пожалуйста, Ивану Успенскому (Гёте-Институт в Москве) на эл. адрес iwan.uspenskij@goethe.de

Установочная конференция по педагогической практике состоится 16.10.2017 г.

Внимание! Студентам 4 курса 404 и 405 групп

(профиль «Перевод и переводоведение»):

Установочная конференция по педагогической практике состоится 16.10.2017 г. в 14.20 ауд. 711.

На конференции также будут подведены итоги учебной практики по получению первичных профессиональных умений и навыков. Просьба всем студентам принести отчетную документацию по учебной практике.

Macmillan Russia Online Conference 1-2 ноября 2017 года

Здравствуйте, уважаемые коллеги,

Приглашаю вас на ежегодную осеннюю онлайн-конференцию «Эффективные методические технологии: от идеи к воплощению», которая состоится 1-2 ноября 2017 года в 14.00 по московскому времени.

Прочитать подробную программу и зарегистрироваться на онлайн-конференцию можно ЗДЕСЬ.

Ваши коллеги, преподаватели английского языка, и наши авторы подготовили для вас свои выступления.

1 ноября в первый день конференции, посвященный обучению детей и подростков, вы узнаете:

— об эффективных инструментах изучения лексики и грамматики с детьми 7-11 лет от Юлии Сельментовой, обладателя гранта «Учитель-Мастер» Республики Татарстан;

— практические советы по обучению подростков говорению от Дейва Спенсера, автора УМК Gateway;

— как помочь учащимся овладеть грамматикой при подготовке к ОГЭ, от Марины Емельяновой, преподавателя языковой школы Big Ben, г. Москва;

— как запоминать лексику и не забыть правила словообразования, от Марины Журбенко, преподавателя гимназии № 2, г. Екатеринбург;

— об опыте работы с подростками по УМК Gateway от Виктории Бугаковой, преподавателя НОУ ДПО ОЦ «Перспектива», г. Липецк и от Ольги Рябовой, учителя НОУ «Лидеры», Одинцовский район, Московская область

2 ноября посвящен обучению взрослых:

— Susan Holden, автор курса Encounters, который с успехом был использован при подготовке к Чемпионату мира по футболу в Бразилии, расскажет, как помочь взрослым начать говорить;

— Наталья Моисеева, преподаватель языковой школы Poliglot, Чехия, поделится своим опытом работы в качестве бизнес-коуча;

— Марина Кладова, преподаватель-методист школы Skyeng, расскажет об опыте работы с УМК In Company 3.0;

— Steve Taylore-Knowles, автор УМК Open Mind, расскажет о концепции обучения умениям письменной речи на примере раздела Writing Workshop этого пособия;

Знаете ли вы такой методический прием, который бы помог каждое занятие сделать более эффективным? Алёна Самченко, преподаватель английского языка клуба Keep in Touch, расскажет о концепции приемов корпоративного обучения, которые придумал Спенсер Каган, и которые используются во многих школах и университетах всего мира.

Онлайн-конференция «Эффективные методические технологии: от идеи к воплощению»?? — это возможность повысить свою профессиональную квалификацию в комфортной обстановке. Проведите время с пользой для себя и своих учеников.

По окончании онлайн-конференции вы сможете скачать сертификат участника в Личном кабинете на сайте www.macmillan.ru

До встречи на онлайн-конференции!

Наталия Ивановна Галанина
Ведущий методист издательства
Телефон: +7 (910) 434 50 91
E-Mail: N.Galanina@macmillan.ru
www.macmillan.ru

Prague Summer Schools 2018 (Prague, Czech Republic)

The Prague-based NGO SCHOLA EMPIRICA is pleased to launch the 14th edition of Prague Summer Schools, and would be grateful if you could forward the information below to those who might be interested.

Prague Summer Schools are seven-day academic programs designed to bring together undergraduate and graduate students of various nationalities and academic backgrounds to enjoy their summer holidays in a unique academic and cultural environment.

SCHOLA EMPIRICA is pleased to announce the forthcoming Prague Summer Schools on the following topics:

Summer School on Crime, Law and Psychology 

Summer School on European Politics: Interests versus Culture 

Summer School on China: A World Superpower — Myth or Reality? 

Summer School on Development, Sustainability and Globalization 

Summer School on Education: The Future of School 

Summer School on Behavioral Economics and Psychology 

When? 1-8 July 2018

Where? Prague, Czech Republic

We invite you to visit our website http://www.praguesummerschools.org to discover the details about the upcoming programs. The website will direct you to the individual page of each summer program containing information on academics, logistics, photos, alumni feedback, guidelines to the application process, and online application.

Should you have any questions, please do not hesitate to contact us.

 

Egle Havrdova, Ph.D.

Program Director

SCHOLA EMPIRICA

Výjezdová 510

Czech Republic

 

e-mail: info@scholaempirica.org

Стипендиальная программа и грантовый конкурс Фонда Владимира Потанина в 2017/18 уч. г.

Уважаемые коллеги!

Магистранты и преподаватели магистерских программ могут подать заявку на участие в Стипендиальной программе и грантовом конкурсе Владимира Потанина, заполнив анкету на сайте http://www.fondpotanin.ru

Прием заявок на участие в Стипендиальной программе  с 4 октября по 27 ноября 2017 г.

Прошу рекомендовать студентам-магистрантам принять участие в Стипендиальном конкурсе на получение именной стипендии Владимира Потанина в размере 20 тысяч рублей ежемесячно до окончания учебы в магистратуре (http://stipendia.ru/stipend, также ссылка размещена на визуале сайта университета http://www.mrsu.ru/ru/). Им следует написать мотивационное письмо и эссе по теме магистерской диссертации и направить документы на конкурс до 27 ноября 2017 г.

Прием заявок на участие в грантовом конкурсе с 4 октября 2017 по 11 декабря 2017.

Прошу довести до сведения руководителей магистерских программ вашего факультета \ института информацию об условиях Грантового конкурса преподавателей магистерских программ Фонда Потанина. В конкурсе могут принять участие преподаватели магистерских программ – академические и научные руководители, преподаватели отдельных дисциплин, специальных курсов и семинаров (в том числе, совместители). Конкурс проходит в 1 тур в заочной форме. Размер гранта может достигать 500 тысяч руб.

Индивидуальные гранты выделяются на разработку: новой магистерской программы, в том числе – междисциплинарной; нового учебного курса в рамках действующей магистерской программы, в том числе на английском языке; преобразование читаемого курса в онлайн или дистанционный; новых методов обучения с внедрением их в учебный процесс – деловых игр, кейсов, проектного и производственного подходов; специальных курсов, направленных на формирование у магистрантов инновационного мышления, навыков по коммерциализации результатов интеллектуальной деятельности; сетевых магистерских программ, курсов и семинаров.

Больше информации можно получить по ссылке http://stipendia.ru/grants  (также ссылка размещена на визуале сайта университета http://www.mrsu.ru/ru/).

 

Проректор по внеучебной работе                                                                   

М. Д.  Мартынова

На ФИЯ состоялся круглый стол, посвященный Международному дню переводчика

4 октября 2017 г. на факультете иностранных языков состоялся круглый стол, посвященный Международному дню переводчика. Участников поприветствовали проректор по учебной работе доктор филологических наук А.Ю. Маслова, декан факультета иностранных языков Н.В. Буренина, народный писатель Мордовии, драматург, главный редактор литературного журнала «Странник» К.В. Смородин, эксперт Союза переводчиков России А.Н. Злобин. Мероприятие было организовано совместными усилиями факультета иностранных языков и научной библиотекой нашего университета.
Стало уже доброй традицией отмечать День Переводчика. До сих пор в памяти студентов и преподавателей концерты, акции по привлечению молодежи в ряды юных переводчиков. В этом году заведующий кафедрой теории речи и перевода А.Ю. Ивлева выступила с инициативой проведения научного мероприятия. Так и появилась идея круглого стола.
В мероприятии принимали активное участие студенты и преподаватели кафедры теории речи и перевода. Студенты, обучающиеся по кафедре, подготовили презентации и интересные сообщения. Максим Кузьмин и Анастасия Михельсон, студенты 307 группы, рассказали юным участникам круглого стола — первокурсникам, обучающимся по кафедре теории речи и перевода, об удивительно интересном мире перевода и об особенностях переводческой профессии. Руководитель молодежной секции СПР, работающей при факультете иностранных языков Дарья Сальникова и ее заместитель Анатолий Тимошенко поделились своим опытом работы в молодежной секции в качестве стажеров, упомянув о всех достоинствах реальной переводческой практики. Студентка 405 группы Анастасия Мокроусова заинтересовала участников круглого стола, поведав им о своей незабываемой летней работе в качестве устного переводчика на Водоходе. Председатель регионального отделения СПР в Мордовии А.Н. Злобин вручил сертификаты о прохождении переводческой стажировки студентке 404 группы Екатерине Мирошниченко и поздравил с вхождением в ряды переводчиков-стажеров студентку той же группы Дарью Захарову. А.Ю. Ивлева рассказала о поездке в Летнюю школу СПР с целью повышения квалификации, которая прошла в Архангельске, о плодотворной работе, о той значимой роли Мордовского отделения СПР, которое оно играет в общероссийском переводческом масштабе.
Затем первокурсники с удовольствием поделились своими впечатлениями от прочитанного немецкого рассказа «Я мечтала о такой любви», перевод которого осуществили переводчики-стажеры молодежной секции СПР под общим руководством А.Н. Злобина. Главный редактор журнала «Странник» выразил готовность дальнейшего сотрудничества с нашими студентами и преподавателями и ждет от нас новых переводов и интересных переводческих проектов. В конце мероприятия все дружно исполнили гимн переводчиков М.Загота. Вот так первокурсники кафедры теории речи и перевода были посвящены в переводчики!