Участница телешоу «Голос» — студентка магистратуры ФИЯ Илона Соломонова

Факультет иностранных языков поздравляет Илону Соломонову, магистранта 1-го обучения по кафедре английской филологии, с успешным прохождением очередного этапа программы «Голос» и желает ей победы в конкурсе!


25 сентября 2015 г. в эфире Первого канала было показано очередное слепое прослушивание в шоу «Голос». Студентка магистратуры факультета иностранных языков МГУ им. Н. П. Огарёва Илона Соломонова с успехом исполнила песню «Казачья». Теперь Илоне предстоит выступать в составе команды Полины Гагариной.

Илона с детства мечтала стать певицей, окончила музыкальную школу, профессионально занималась вокалом. Сейчас она поёт в саранской музыкальной группе «Party.Fon». 2015 год оказался для студентки результативным и победным: весной она завоевала титул первой красавицы университета «Сударушка—2015», с отличием окончила факультет иностранных языков и достойно представила Мордовию на проекте «Голос». На конкурс было подано 13 тысяч заявок, и Илона оказалась в числе 57 лучших.

Как отмечает сама участница, слепое прослушивание пока стало для неё самым сложным этапом конкурса. Победа для девушки – стимул к дальнейшим вокальным достижениям и творческому росту. Несмотря на широкие музыкальные планы, Илона продолжит учёбу по направлению подготовки «Филология» (профиль «Иностранные языки во внешнеэкономической деятельности») на факультете иностранных языков.

Источник: http://mrsu.ru/ru/news/index.php?ELEMENT_ID=52286


 


Огарёвцы победили во втором туре региональной межвузовской олимпиады по английскому языку

15-18 ноября 2015 г. на базе Тольяттинского государственного университета прошел 2 тур региональной межвузовской олимпиады по английскому языку. Команда МГУ им. Н. П. Огарёва заняла 1 место в командном зачете. Победительницей в личном зачёте тоже стала студентка Мордовского университета Александра Кукаева.

Олимпиада состояла из 5 этапов, соответствовавших уровню международных стандартов: домашнее задание (презентация на тему «Мой город. Мой вуз. Моя команда»), говорение, чтение, лексико-грамматические задания, письмо и аудирование. Всего в олимпиаде участие приняли 9 команд из разных вузов.

МГУ им. Н. П. Огарёва на олимпиаде представляли Александра Кукаева (экономический факультет) и Алексей Кисляков (факультет математики и информационных технологий). Руководитель команды — доцент кафедры английского языка для профессиональной коммуникации Н. Е. Боброва.

 

e7862b6a68637e875bfbe3ed2c144431

 

Источник: http://www.mrsu.ru/ru/news/index.php?ELEMENT_ID=53636

В МГУ им. Н. П. Огарёва установлены ящики для обращений к ректору по фактам коррупции

На заседании ученого совета университета 17 ноября был утвержден план мероприятий по противодействию коррупции. В рамках реализации плана в ряде учебных корпусов установлены ящики, где студенты и сотрудники смогут оставить свои обращения ректору, сообщив о фактах коррупции. Здесь можно оставить и другие обращения.

Ящики для обращений установлены в административно-библиотечном корпусе, учебных корпусах Медицинского института и архитектурно-строительного факультета.

Конкурс для переводчиков от международной лингвистической фриланс-платформы Polyglot

Онлайн фриланс-сервис для специалистов языковой сферы приглашает лингвистов принять участие в конкурсе и дает возможность выиграть лицензионную профессиональную программу – ассистент для переводчика.

4d8b766fac0b4ac38ed97f22b4947b53

Призом является популярная программа для переводчиков Swordfish Translation Editor от компании Maxprograms. Вне конкурса стоимость пакета составляет $320, но выигравшие получат его бесплатно. По результатам конкурса будут выбраны 3 победителя с помощью онлайн-сервиса Random.org, которые и получат свои заветные призы.

Конкурс будет длится ровно месяц с 16 ноября по 16 декабря включительно, а первая тройка будет объявлена 21-го декабря и в тот же день будут разосланы ключи лицензии 3-м счастливчикам по электронной почте. Скачать сам продукт можно будет бесплатно на официальном сайте Maxprograms.

Условия конкурса достаточно просты:

  1. Зарегистрироваться на лингвистической фриланс-площадке Polyglot: 2polyglot.com (действующие зарегистрированные пользователи тоже могут принимать участие в конкурсе).
  2. Заполнить свой профиль на 70% и больше.
  3. Поставить “лайк” на странице Polyglot в Facebook www.facebook.com/2polyglot или подписаться на новости Polyglot vKontakte vk.com/polyglot_service.

Процесс выбора победителей с помощью онлайн-сервиса Random будет записан на видео и предоставлен в открытом доступе в блоге Polyglot и на страницах фриланс-платформы в социальных сетях.

Swordfish Translation Editor – это инструмент для компьютерного перевода на открытом стандарте XLIFF 1.2, разработанный для нужд профессиональных переводчиков. Swordfish III включает 2 движка перевода: “традиционную” систему ТМ (Translation Memory – память перевода), которая предоставляет совпадение слов на разных языках и автоматический перевод – технология, которая собирает совпадения слов с баз данных TM и терминологий. Кроме того, производитель заявляет, что движок машинного перевода Google иMicrosoft Bing интегрированы и полностью реализованы в данной программе. Переводческий инструмент поддерживает наиболее распространённые форматы, используемые для обмена переводами, имеет собственную систему вычитки и фильтрации опций, а также совместим с программным обеспечением Trados и Wordfast.

Участвуйте в конкурсе и выигрывайте!

ПРАВИЛА ПРИЁМА на программы бакалавриата, специалитета и магистратуры на 2016-17 учебный год

Правила приема — 2016

Приложение 1  (Перечень специальностей и направлений подготовки высшего профессионального образования, на которые вуз объявляет прием на обучение в соответствии с лицензией на осуществление образовательной деятельности, и вступительных испытаний по каждому конкурсу с указанием их формы )

Приложение 2 (Количество мест для приема на обучение по каждой совокупности условий поступления (без указания количества мест для целевого приема) в рамках контрольных цифр приема на бюджетные места и места с оплатой стоимости обучения на 2016-2017 учебный год)

Приложение 3 (Перечень вступительных испытаний для каждого отдельного конкурса, минимальное количество баллов для каждого вступительного испытания по каждому конкурсу, информация о приоритетности вступительных испытаний при ранжировании списков поступающих по результатам вступительных испытаний, проводимых организацией самостоятельно)

Приложение 4 (Порядок учета результатов индивидуальных достижений поступающих на программы бакалавриата, программы специалитета и программы магистратуры)

I Всероссийская on-line олимпиада по английскому языку для студентов неязыковых специальностей и направлений подготовки

31 октября 2015 г. кафедра иностранных языков Амурского государственного университета провела I Всероссийскую on-line Олимпиаду для студентов неязыковых специальностей и направлений подготовки, участниками которой стали студенты из 25 вузов Российской Федерации и Академии Управления при Президенте Республики Беларусь (Республика Беларусь):

 

Академия Управления при Президенте Республики Беларусь

Санкт-Петербургский Государственный университет

Северный (Арктический) Федеральный Университет им. М. В. Ломоносова

Уральский Федеральный университет им. первого Президента России Б.Н.Ельцина

Дальневосточный Федеральный университет

Северо-Восточный Федеральный университет (СВФУ) имени М.К.Аммосова

Омская академия Министерства внутренних дел Российской Федерации

Санкт-Петербургский государственный технологический институт (технический университет)

Санкт-Петербургский Государственный Национальный минерально-сырьевой университет «Горный»

Тульский Государственный Педагогический Университет им. Л. Н. Толстого

Тульский государственный университет

Воронежский государственный университет

Ростовский государственный университет путей сообщения

Тольяттинский государственный университет

Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарëва

Сургутский государственный университет

Тобольский педагогический институт им. Д. И. Менделеева при Тюменском государственном Университете

Уральский государственный аграрный университет

Уральский Государственный Педагогический Университет ( УрГПУ)

Уральский государственный юридический университет

Екатеринбургский торгово-экономический техникум

Иркутский государственный университет (филиал г. Братск)

Забайкальский государственный университет

Читинская государственная медицинская академия

Амурский государственный университет

Владивостокский государственный университет экономики и сервиса

 

В Олимпиаде приняли участие 292 студента, обучающиеся по различным направлениям подготовки: социально-гуманитарные и политические науки, прикладная информатика и инженерные специальности, физика, химия, экономика, журналистика, юриспруденция, государственное управление и др.

Задания Олимпиады состояли из шести разделов и включали аудирование (аутентичный спонтанный текст в предъявлении носителя канадского варианта английского языка, записанный в лаборатории фонетики Амурского государственного университета), грамматический тест, лексические задания (синонимы, антонимы, фразовые глаголы, работа с контекстом). Задания Олимпиады соответствовали уровню B1-B2 Общеевропейской шкалы языковой компетенции (CEFR). Победители определялись по максимальному количеству набранных баллов (из 100).

Оргкомитет выражает глубокую признательность всем коллективам кафедр, откликнувшихся на предложение принять участие в Олимпиаде, и всем студентам, достойно представившим свои вузы. Особая благодарность Ассоциации преподавателей английского языка Уральского региона «ELTA-URALS» и лично доценту кафедры английского языка, методики и переводоведения УрГПУ, к.п.н. Надточевой Е. С., Дальневосточной общественной организации преподавателей английского языка (FEELTA).

Неоценимую помощь на всех этапах подготовки и проведения мероприятия оказали сотрудники отдела программного и технического обеспечения Амурского государственного университета и лично Фахрутдинова Светлана Владимировна.

 

Поздравляем победителей!!!

Номинация «Студенты 1 курса»

1 местоГалиев Айрат, Национальный минерально-сырьевой университет «Горный»

(95 баллов)

Цыкунов Дмитрий, Национальный минерально-сырьевой университет «Горный»

(95 баллов)

2 место –    Тихонюк Илья, Сургутский государственный университет

(92 балла)

3 местоКраснощекова Екатерина, Санкт-Петербургский государственный технологический институт (технический университет)

(90 баллов)

Мухтаров Санан, Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарëва

(90 баллов)

Шалай Михаил, Национальный минерально-сырьевой университет «Горный»

(90 баллов)

 

Номинация «Студенты 2 курса»

1 место – Шишканова Юлия, Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарëва

(95 баллов)

2 место – Москвин Кирилл, Воронежский государственный университет

(94 балла)

3 место – Макарова Елизавета, Северный (Арктический) Федеральный Университет им. М. В. Ломоносова

(92 балла)

 

Номинация «Студенты старших курсов (3-4)»

1 место – Андросович Екатерина, Национальный минерально-сырьевой университет «Горный»

(93 балла)

2 место – Кукаева Александра, Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарëва

(92 балла)

3 место – Китсинг Инга, Санкт-Петербургский Государственный университет

(90 баллов)

Кручинина Елизавета, Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарëва

(90 баллов)

 

Высшие учебные заведения, студенты которых получили высокий общий балл (от общего количества участников):

  1. Воронежский государственный университет
  2. Национальный минерально-сырьевой университет «Горный»
  3. Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарëва
  4. Северный (Арктический) Федеральный Университет им.М.В.Ломоносова
  5. Академия Управления при Президенте Республики Беларусь

 

Источник: http://www.amursu.ru/

Журнал «Перевод и сопоставительная лингвистика» — до 6.12.2015 г. — бесплатная публикация

Уральский гуманитарный институт приглашает к участию в публикации очередного выпуска периодического научно-практического журнала «Перевод и сопоставительная лингвистика».

 

Выпуск посвящается теме: Эрратология перевода и межкультурная коммуникация. Редколлегия принимает статьи российских и зарубежных авторов, содержащие обсуждение результатов исследований по направлениям:

  • Методология теории ошибок и переводческих несоответствий,
  • Эрратологический аспект когнитивно-познавательной деятельности, эрратология восприятия и понимания иноязычных текстов при различных видах речевой деятельности (говорение, письмо, слушание, чтение) и переводе,
  • Эрратология порождения текста,
  • Эрратология и лингвокультурология,
  • Эрратология и методика преподавания,
  • Эрратология, психология и психолингвистика,
  • Языковая картина мира,
  • Когнитивные исследования языковой картины мира,
  • Дискурсивные исследования языковой картины мира,
  • Сопоставительные исследования языковой картины мира,
  • Межкультурная коммуникация, текст в межкультурной коммуникации,
  • Профессионально-личностные качества переводчика,
  • Метафорическая картина мира.

 

Журналу присвоен международный индекс, рассылается по основным библиотекам России. Журнал включен в национальную базу данных «Российский индекс научного цитирования» (РИНЦ). Полные тексты публикаций в открытом доступе размещены на платформе eLIBRARY.RU, научная электронная библиотека «КИБЕРЛЕНИНКА», ЭБС «ЛАНЬ».

Журнал безгонорарный. Его издание осуществляется на средства Уральского гуманитарного института с последующей компенсацией почтовых расходов авторами опубликованных статей. Публикация в предстоящем выпуске бесплатна!!!

 

Срок предоставления статей — 6 декабря 2015 года. Издание журнала запланировано на декабрь 2015 года.

 

Редколлегия оставляет за собой право публикации или отказа в публикации полученных научных статей, а также оставляет за собой право производить необходимые уточнения и сокращения. Материалы статей авторам не возвращаются. Редакция принимает предварительные заявки на приобретение номеров журнала.

 

Электронный вариант статьи и заявку направлять по электронной почте ответственному редактору журнала Пестовой Марии Сергеевне — е-mail: pestova_m@bk.ru

 

Информационное письмо_Выпуск 11

 

ПЕРЕВОД И СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ ЛИНГВИСТИКА

Издательство Частное образовательное учреждение высшего образования «Уральский гуманитарный институт»

Год основания 2004 Рецензируемый
Выпусков в год 1 Импакт-фактор JCR нет
Статей в выпуске Импакт-фактор РИНЦ 2013 нет

Сокращение Страна Россия
Город Екатеринбург Регион Свердловская область
Печатная версия журнала
Электронная онлайновая версия журнала
WWW-адрес

ISI нет Всего статей 59 В настоящее время выходит
SCOPUS нет Всего выпусков 7 Доступный архив 01.2004 — 01.2014
РИНЦ да Полных текстов 32 Реферативный нет
Перечень ВАК Цитирований 11 Мультидисциплинарный нет

Описание
журнала
Журнал издается кафедрой теории и практики перевода Уральского гуманитарного института. Общие задачи издания: обмен новейшей информацией в области теории, практики и методики преподавания перевода и лингвистики, обсуждение проблем взаимоотношения языка, культуры и общества, консолидация научных кадров Уральского региона и других регионов России по решению вышеобозначенных проблем. Журнал предназначен для ученых лингвистов, переводоведов. Он может также представлять интерес для преподавателей, аспирантов, соискателей, студентов, всех тех, кому не безразличны проблемы переводоведения и лингвистики.

Редакционная
коллегия
Азначеева Е.Н., профессор, доктор филологических наук
Каслова А.А., доцент, кандидат филологических наук
Чудинов А.П., профессор, доктор филологических наук
Пестова М.С., доцент, кандидат филологических наук (отв. редактор)

Научные журналы Уральского государственного педагогического университета (РИНЦ, ВАК)

Научные журналы УрГПУ

Наименование научного журнала Издание входит в перечень рецензируемых научных журналов ВАК РИНЦ ERIH PLUS ИМПАКТ-
фактор
Печатное /
электронное
издание
Педагогическое образование в России + + + 0,124 Печатное
Политическая лингвистика + + 0,237 Печатное
Специальное образование + + 0,061 Печатное
Филологический класс + 0,027 Печатное
Лингвокультурология + 0,048 Электронное
Человек в мире культуры + Электронное
Уральский филологический вестник + Электронное
Вестник социально-гуманитарного образования и науки + Печатное

Редакционно-издательский отдел УрГПУ

620017, Екатеринбург, пр. Космонавтов, дом. 26, каб. 107

Начальник отдела — Ворошилова Мария Борисовна
8-9226128661, shinkari@mail.ru

Редакторы:
Баранова Анна Александровна
Морозов Даниил Олегович
Мухина Юлия Алексеевна

Тел. (343)336-14-52

По вопросам издания научных статей обращаться в редакционные коллегии выбранного журнала.

 

 

Семинар для учителей немецкого языка пройдёт 17 ноября 2015 г.

17 ноября 2015 г. с 9.00 до 17. 30 на базе Мордовского государственного университета им. Н. П. Огарева методист-мультипликатор Немецкого культурного  центра им. Гете Пахмутова Е. Д. проводит семинар повышения квалификации учителей  по теме «Немецкий язык для профессии с помощью учебно-тренировочной фирмы».

На семинаре участники познакомятся с моделью «учебная фирма» в преподавании немецкого языка как иностранного: с её принципами, целями и структурой. Учебная фирма – это вымышленная фирма, которая действует как реальное предприятие. Модель позволяет совмещать занятия языком с развитием важных профессиональных компетенций и готовить обучающихся с помощью имитации ситуаций из реальной жизни фирмы к их будущей профессиональной деятельности.

X Межрегиональный конкурс на лучший перевод

Цель конкурса: привлечение внимания к изучению иностранных языков, развитие творческой инициативы, поднятие престижа профессии переводчика.

Участники: к участию в конкурсе приглашаются старшеклассники 9-11 классов, студенты (языковых и неязыковых специальностей), специалисты, а также все желающие в возрасте до 29 лет (образовательный уровень, место проживания не имеют значения). В конкурсе не могут участвовать члены жюри.

Сроки проведения: конкурс проводится в 2 этапа:

  • I этап — с 1 ноября 2015 года по 31 января 2016 года. По указанным ниже адресам участники получают конкурсные задания, работают над переводом и направляют свои работы по адресу: факультет иностранных языков МГУ им. Н.П. Огарева (430000, г. Саранск, ул. Большевистская, 68). Переводы, представленные после 31 января, к конкурсу не допускаются. Для почтовых отправлений последним днем отправки является31 января 2016 года.
  • II этап — с 1 февраля по 1 марта 2016 года. Жюри рассматривает все поступившие на конкурс работы и определяет лучшие переводы.

Результаты конкурса будут объявлены в марте 2016 года на открытом заседании жюри, где будут объявлены имена победителей в номинациях:

  • лучший художественный перевод с английского языка;
  • лучший художественный перевод с немецкого языка;
  • лучший художественный перевод с французского языка;
  • лучший перевод научно-популярного текста с английского языка;
  • лучший перевод научно-популярного текста с немецкого языка;
  • лучший перевод научно-популярного текста с французского языка;

Языки и вид перевода: конкурс проводится по трем языкам (английский, немецкий, французский). Участники, могут выбрать один или несколько языков, художественный и/или научно-популярный текст на иностранном языке для перевода на русский язык.

Тексты: для конкурса подобраны тексты зарубежных авторов и средств массовой информации, представляющие собой подборки из разных областей общественной деятельности, а также отрывки из художественных произведений. Тексты разграничиваются по уровню сложности: 1) тексты для школьников; 2) тексты для студентов.

Анонимность участников: для объективной работы жюри конкурс проводится анонимно. Для этого каждый участник должен обозначить на каждой странице выполненного перевода личный шифр, являющийся номером паспорта. Текст перевода, направляемого на конкурс, не должен содержать никаких сведений  об участнике конкурса, кроме личного шифра. Конверт с текстом перевода отправляется обычным письмом по адресу: 430005, г. Саранск, ул. Большевистская, 68, факультет иностранных языков МГУ им. Н.П. Огарева (либо передается в запечатанном виде в деканат факультета иностранных языков), где письма будут извлечены из конвертов и отданы жюри на проверку. Если пакет будет передан в деканат, то дата его поступления регистрируется в журнале регистрации поступающей корреспонденции деканата. На конверте необходимо написать слово «конкурс», указать язык и тип текста. В конверт нужно вложить отдельный листок с указанием полных фамилии, имени, отчества, даты рождения, места работы или учебы, домашний адрес с почтовым индексом, контактный телефон, адрес электронной почты, указать номер паспорта. Для школьников необходимо также указать фамилию, имя, отчество и электронный адрес учителя иностранного языка.

Оформление конкурсных работ: переводы, направляемые на конкурс, должны быть набраны на компьютере и распечатаны (14 шрифт Times New Roman, 1,5 интервал, соблюдение красной строки обязательно). Подача нескольких вариантов перевода в одной заявке не допускается. Листы с переводом не должны содержать никаких пометок, подчеркиваний или надписей. Переводы, оформленные не в соответствии с требованиями, не допускаются к участию в конкурсе!

Жюри состоит из профильной группы, куда входят специалисты по переводу – преподаватели факультета иностранных языков, ученые-филологи и независимые эксперты.

Награждение: по каждому языку жюри определяет трех победителей (первое, второе и третье место) среди школьников и среди студентов отдельно в каждой номинации. Награждение состоится в день, определенный членами жюри после подведения итогов конкурса, в присутствии членов жюри и средств массовой информации республики Мордовии. Работы, занявшие первые места, будут рекомендованы Правлению Союза переводчиков России для публикации в печатном органе Союза «Мир Перевода».

Всем конкурсантам на электронный адрес будут разосланы сертификаты участников.

 

Все конкурсные задания в архиве:

Тексты на конкурс переводов