VI конкурс переводов

Мордовское региональное отделение Союза Переводчиков России

 

Мордовский государственный университет им. Н.П. Огарева

Факультет иностранных языков

 

Издательство учебной литературы «ФЛИНТА» (г. Москва)

Департамент по английскому языку при Посольстве США в РФ

Институт имени И. В. Гете (г. Москва)

Посольство Франции в РФ

 

 

6-й межрегиональный конкурс на лучший перевод




Цель конкурса: привлечение внимания к изучению иностранных языков, развитие творческой инициативы, поднятие престижа профессии переводчика.

Участники: к участию в конкурсе приглашаются старшеклассники, студенты, специалисты, а также все желающие жители республики в возрасте до 29 лет (образовательный уровень, место проживания не имеют значения). В конкурсе не могут участвовать члены жюри.
Сроки проведения: конкурс проводится в 3 этапа:
I этап — с 15 октября по 31 марта 2011 — 2012 гг. По указанным ниже адресам участники получают конкурсные задания, работают над переводом и направляют свои работы в жюри конкурса. Переводы, поданные после 31 марта, к конкурсу не допускаются. Для почтовых отправлений последним днем отправки является 31 марта 2012.
II этап — с 1 по 30 апреля жюри рассматривает все поступившие на конкурс работы и определяет лучшие переводы.
III этап — результаты конкурса будут объявлены в мае 2012 года на открытом заседании жюри, где будут объявлены имена победителей в номинациях:
— лучший художественный перевод;
— лучший перевод публицистического текста.

Языки и вид перевода: конкурс проводится по трем языкам (английский, немецкий, французский). Участники, выбравшие один или несколько языков, получают определенный членами жюри текст на иностранном языке для перевода на русский язык.

Тексты: для конкурса подобраны тексты зарубежных авторов и средств массовой информации, представляющие собой подборки из разных областей общественной деятельности, а также отрывки из художественных произведений. Тексты разграничиваются по уровню сложности: одни тексты предназначены для школьного уровня владения иностранным языком, другие – для студентов.

Анонимность участников: для объективной работы жюри конкурс проводится анонимно. Для этого каждый участник проставляет на каждой странице выполненного перевода личный шифр, являющийся номером паспорта. Текст перевода, направляемого на конкурс, не должен содержать никаких сведений об участнике конкурса, кроме личного шифра. Конверт с текстом перевода отправляется обычным письмом по адресу: 430005, г. Саранск, ул. Пролетарская, 61, факультет иностранных языков МГУ им. Н.П. Огарева без указания обратного адреса (либо передается в запечатанном виде в деканат факультета иностранных языков).
Если пакет будет передан в деканат, то дата его поступления регистрируется в журнале регистрации поступающей корреспонденции деканата. На конверте необходимо написать слово «конкурс», указать язык и тип текста. В конверт нужно вложить отдельный листок с указанием полных фамилии, имени, отчества, даты рождения, места работы или учебы, домашний адрес с почтовым индексом, контактный телефон, указать номер паспорта.

Оформление конкурсных работ: переводы, направляемые на конкурс, должны быть набраны на компьютере и распечатаны (14 шрифт, 1,5 интервал). Подача нескольких вариантов перевода в одной заявке не допускается. Листы с переводом не должны содержать никаких пометок, подчеркиваний или надписей.
Жюри состоит из профильной группы, куда входят специалисты по переводу – преподаватели факультета иностранных языков, ученые-филологи и независимые эксперты.

Награждение: по каждому языку жюри определяет трех победителей (первое, второе и третье место) среди школьников и среди студентов. Награждение состоится в день, определенный членами жюри после подведения итогов конкурса, в присутствии членов жюри и средств массовой информации республики Мордовии. Работы, занявшие первые места, будут рекомендованы Правлению Союза переводчиков России для публикации в печатном органе Союза « Мир Перевода».

Курсы: для всех желающих на факультете иностранных языков организуются курсы по переводу (английский, немецкий, французский языки). Запись на курсы осуществляется на кафедре теории речи и перевода (ауд. 314) с 15 октября по 15 ноября 2011 года. Занятия будут проходить с 21 ноября по 16 декабря 2011 в аудиториях 315, 313 а, 313 б. Продолжительность одного занятия – 3 часа, продолжительность всего курса – 12 часов. Стоимость курса 900 руб.

Конкурсные задания можно получить:
в деканате факультета иностранных языков МГУ им. Н.П. Огарева (430000, г. Саранск, ул. Пролетарская, 61, комната 414), тел. 48 06 90;
на кафедре теории речи и перевода факультета иностранных языков МГУ им. Н.П. Огарева (430000, г. Саранск, ул. Пролетарская, 61, комната 314), тел. 29 08 39;
на сайтах http://www.lang.mrsu.ru, http://www.fld.mrsu.ru

— и здесь:

Для школьников

Художественный текст

английский
немецкий
французский

Публицистический текст

английский
немецкий
французский

Для студентов:

Художественный текст

английский
немецкий
французский

Публицистический текст

английский
немецкий
французский

Немецкий язык как средство интеграции в европейскую культуру

На кафедре немецкой филологии прошел международный научно-практический семинар «Межкультурная коммуникация и развитие идентичности финно-угорского мира. Иностранные языки как средство интеграции в европейскую культуру» под руководством профессора, д.ф.н. директора института германистики Поннонского университета г.Веспрем (Венгрия) Чабы Фельдеша.(. 29.09. – 3.10.2011) Данное мероприятие прошло в рамках празднования 80-летия МГУ им.Н.П.Огарева.

Проблема семинара соответствовала приоритетному научному направлению -2 и роли немецкого языка как средства интеграции в европейскую культуру.     В процессе работы семинара сложился научный тандем зарубежного профессора д.ф.н. директора института германистики Пононнского университета г.Веспрем (Венгрия) Чабы Фельдеша, профессора кафедры немецкой филологии В.П.Фурмановой и зав.кафедрой немецкой филологии Самарского государсвенного университета профессора С.И.Дубинина.

В работе данного семинара приняли участие: доценты и преподаватели кафедр немецкой филологии; теории речи и перевода; иностранных языков для естественнонаучных и инженерных специальностей; иностранных языков для гуманитарных специальностей; преподаватели Саранского кооперативного института; учителя школ г.Саранска и РМ (42 человека).

Рабочий язык – немецкий.

На семинаре обсуждались следующие проблемы:

  • «Многоязычие и билингвизм: концепции, модели и их реализация»,  д.ф.н., профессор Ч.Фельдеш.

В этой связи главной темой обсуждения стал статус финно-угорского мира в Европейском контексте и обращение к конкретным примерам национально-культурной специфики поведения финнов-мокшан-эрзян-русских-татар в межкультурном взаимодействии.

Обсуждался вопрос о  межкультурной коммуникации: как научной  дисциплине или учебного предмета?»  д.ф.н., профессор Ч.Фельдеш. Особо отмечалась роль иностранного языка в частности, немецкого как средства интеграции в европейскую культуру (немецкий язык). Представители научной школы межкультурной коммуникации, теоретически разрабатываемые и практически реализуемые в учебном процессе под руководством профессора В.П.Фурмановой,  выступили по результатам своих научных исследований и ответили на вопросы: Какие научные традиции складываются у нас? Как  осуществляется включение культуры в практику преподавания немецкого языка? доцент И.А.Маскинскова; доцент И.В.Третьяков; доцент О.В.Сыромясов. Зав.кафедрой немецкой филологии Самарского государственного университета профессор С.И.Дубинин поделился опытом научно-исследовательской и учебной работы, соображениями о перспективах совместного научного сотрудничества.

Преподаватели  кафедр  факультета иностранных языков и средних образовательных учреждений показали, как осуществляется переход от страноведения к межкультурной коммуникации в организации учебного процесса  (Родькина Т.М; Русяева М.М.,  Щеглова И.Н,, Козлова О.Н.)

Профессор Ч.Фельдеш изложил не только концептуальные вопросы многоязычия, но и сам показал «профессора-многоязычника», владеющего немецким, венгерским, русским и английским языками.

V Международная научно-практическая конференция «АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ЛИНГВИСТИКИ И ЛИНГВОДИДАКТИКИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА ДЕЛОВОГО И ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ»

Уважаемые коллеги!

Приглашаем Вас принять участие в V Международной научно-практической конференции «АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ЛИНГВИСТИКИ И ЛИНГВОДИДАКТИКИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА ДЕЛОВОГО И ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ». Более подробная информация представлена в Информационном письме конференции (см. прикрепленный файл).

С уважением,

Оргкомитет конференции